首页> 外文期刊>The economist >If I had a hammer
【24h】

If I had a hammer

机译:如果我有锤子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

HANDS can reveal much about the lives of their owners. Ole Thorstensen's fingers are surprisingly intact, and he has a few small but unremarkable scars. His skin is like a "work glove", tough but smooth. At night the dirt in his pores will not budge. A debut author who has spent nearly 30 years as a carpenter, his hands are a "personal cv", and his memoir, "Making Things Right", is an ode to all that they have done.
机译:HANDS可以揭示其所有者的生活。 Ole Thorstensen的手指完好无损,并且有一些小但不明显的疤痕。他的皮肤就像“工作手套”一样坚韧但光滑。到了晚上,他的毛孔里的污垢不会散开。他是一位木匠近30年的新手作家,他的双手是“个人简历”,而他的回忆录“ Making Things Right”则是他们所做一切的颂歌。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9060期|77-77|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:35:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号