【24h】

Gone missing

机译:失踪了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

AFEW years ago, the news about the euro-zone economy was uniformly bad to the point of tedium. These days, it is the humdrum diet of benign data that prompts a yawn. Figures this week show that GDP rose by 0.6% in the three months to the end of September (an annualised rate of 2.4%). The European Commission's economic-sentiment index rose to its highest level in almost 17 years. Yet when the European Central Bank's governing council gathered on October 26th, it decided to keep interest rates unchanged, at close to zero, and to extend its bond-buying programme (known as quantitative easing, or QE) for a further nine months.
机译:AFEW年前,关于欧元区经济的消息一向糟糕透顶。这些天来,良性数据的单调饮食引起了人们的注意。本周数据显示,截至9月底的三个月内,GDP增长了0.6%(年化率为2.4%)。欧盟委员会的经济情绪指数升至近17年来的最高水平。然而,当欧洲中央银行理事会于10月26日聚会时,它决定将利率维持在接近零的水平不变,并将其债券购买计划(称为量化宽松)再延长9个月。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9065期|71-73|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:35:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号