【24h】

Long division

机译:长除法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

TUCKED AWAY on a side street, in a strip mall between a barber and a couple of empty storefronts, Panaderia Oaxaquena, a modest bakery that smells of yeast and cinnamon, is a hub for Columbus's growing Latino population. For 20 years, the Cruz-Santos family has been baking conchas, bo-lillos, and pan de yema; some of their customers, says Alfa Cruz-Santos, the 22-year-old daughter of the owners, stop in twice a day, every day. But after the 2016 election, their customers began calling them to ask if they would deliver bread instead. "People were asking if it was safe to go out," says Ms Cruz-Santos. Over the course of those anxious conversations, the Cruz-Santos family began encouraging their customers, many of them first-generation Americans, to do something that they had not previously done: vote. Precise turnout figures will not be known for weeks, but the New York Times estimates that more than 114m people cast ballots-fewer than the 138m people who voted in the 2016 presidential election, but well over the 83m who turned out for the last mid-terms, in 2014.
机译:Panaderia Oaxaquena是一家中等规模的面包店,散发着酵母和肉桂的味道,是一条小巷,坐落在理发店和几个空的店面之间的小街上,是哥伦布不断增长的拉丁裔人口的聚集地。二十年来,克鲁兹-桑托斯(Cruz-Santos)家族一直在烘烤外耳,薄脆饼和泛德耶马(pan de yema)。业主的22岁女儿阿尔法·克鲁兹-桑托斯(Alfa Cruz-Santos)说,他们的一些客户每天都停两次。但是在2016年大选之后,他们的顾客开始打电话询问他们是否会提供面包。克鲁兹-桑托斯女士说:“人们在问外出是否安全。”在这些焦虑的谈话过程中,克鲁兹-桑托斯(Cruz-Santos)一家开始鼓励他们的顾客(其中很多是第一代美国人)做一些以前没有做过的事情:投票。精确的投票人数将在数周内未知,但《纽约时报》估计,有超过1.14亿人投票,比2016年总统选举中投票的1.38亿人少,但远远超过了上一届中期投票的8300万人。条款,2014年。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9117期|33-34|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:35:09

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号