首页> 外文期刊>The economist >The trouble with tech unicorns
【24h】

The trouble with tech unicorns

机译:科技独角兽的麻烦

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

INVESTORS OFTEN describe the world of business in terms of animals, such as bears, bulls, hawks, doves and dogs. Right now, mere ponies are being presented as unicorns: privately held tech firms worth over $1bn that are supposedly strong and world-beating-miraculous almost. Next month Uber will raise some $iobn in what may turn out to be this year's biggest initial public offering (ipo). It will be America's third-biggest-ever tech ipo, after Alibaba and Facebook. Airbnb and WeWork could follow Lyft, which has already floated, and Pinterest, which was set to do so as The Economist went to press. In China, an ipo wave that began last year rumbles on. Thanks to fashionable products and armies of users, these firms have a total valuation in the hundreds of billions of dollars. They and their venture-capital (vc) backers are rushing to sell shares at high prices to mutual funds and pension schemes run for ordinary people. There is, however, a problem with the unicorns: their business models.
机译:投资者经常用动物来描述商业世界,例如熊,公牛,鹰,鸽子和狗。目前,仅小马驹就以独角兽的身分出现:市值超过10亿美元的私营科技公司据称实力雄厚,几乎举世无双。下个月,优步将筹集约10亿美元,这可能是今年最大的首次公开募股(ipo)。它将是仅次于阿里巴巴和Facebook的美国有史以来第三大技术IPO。 Airbnb和WeWork可能会紧随已经上市的Lyft和Pinterest,后者将在《经济学人》付印之时做到这一点。在中国,去年开始的IPO浪潮汹涌而来。由于时尚的产品和大量的用户,这些公司的总估值达到了数千亿美元。他们和他们的风险投资支持者正争先恐后地以高价向共同基金和为普通百姓运行的养老金计划出售股票。但是,独角兽有一个问题:他们的商业模式。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9139期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号