首页> 外文期刊>The economist >Default settings
【24h】

Default settings

机译:默认设置

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

PITY THE finance minister who must instil confidence in Lebanon, which has the fifth-highest public-debt burden in the world, at 150% of GDP. But Ali Hassan Khalil did a staggeringly poor job of it when he told a local newspaper his country was ready to default. "It's true that the ministry is preparing a plan for financial correction, including a restructuring of public debt," he said in an interview published on January 10th. Within a day its bonds fell to a record low. Mr Khalil soon clarified that he meant rescheduling, not restructuring. For ratings agencies the distinction is moot. On January 21st Moody's downgraded Lebanon's bonds even deeper into junk.
机译:遗憾的是,财政部长必须对黎巴嫩产生信心,黎巴嫩是全球债务负担第五高的国家,占GDP的150%。但是当阿里·哈桑·哈利勒(Ali Hassan Khalil)告诉当地报纸他的国家已准备好违约时,他所做的工作却非常糟糕。他在1月10日发布的一次采访中说:“该部确实正在制定一项纠正财务的计划,包括重组公共债务。”一天之内,其债券跌至历史最低点。哈利勒先生很快澄清说,他的意思是重新安排时间表,而不是进行重组。对于评级机构而言,区别不大。 1月21日,穆迪(Moody's)将黎巴嫩的债券评级进一步降低为“垃圾级”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9128期|39-40|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:12:27

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号