首页> 外文期刊>Risk Management and Healthcare Policy >Quantification of Complaint and Compensation Cases by Introducing a Danish Translated and Cross-Cultural Adapted Edition of the Healthcare Complaints Analysis Tool
【24h】

Quantification of Complaint and Compensation Cases by Introducing a Danish Translated and Cross-Cultural Adapted Edition of the Healthcare Complaints Analysis Tool

机译:通过介绍丹麦翻译和跨文化改编版的医疗保健投诉分析工具的量化量化和薪酬案件

获取原文
       

摘要

Purpose:The study aimed to translate and cross-culturally adapt the English version of the HCAT to produce a Danish HCAT version and to test the Danish version's reliability.Methods:We used best-practice guidelines for linguistic translations and cultural adaptations. For cross-cultural adaptation, we conducted forward and back translation followed by expert committee review. Subsequently, two researchers assessed 140 complaint cases to test intra- and inter-rater reliability of the Danish HCAT version. We used descriptive statistics for distributions and tested for differences between English and Danish editions Intra- and inter-rater reliability used Gwet's AC1 statistics, applying quadratic weights to assign more weight to large discrepancies.Results:The back translations showed both semantic and conceptual differences, and the expert committee thus discussed the meaning of the wording in the HCAT guide and coding form to ensure that the Danish version would be conceptually similar to the English version but also culturally appropriate for Danish settings. There was discussion about how to use the coding form to graduate problem severity, and this led to some altered wording. Pilot testing revealed the need for two new categories of "hospital-acquired infection" and "involvement of patients' relatives". The problem categories of the HCAT-DK showed "substantial" intra- and inter-rater reliability (0.79, and 0.79 to 0.85). In addition, there was a "substantial" agreement (0.70 to 0.73) between the original HCAT and the HCAT-DK version.Conclusion:The study translated and cross-culturally adapted the English HCAT version to produce a Danish HCAT version. Cultural and conceptual differences led to adjustments and to addition of two extra items in the HCAT-DK. The Danish version showed "substantial" intra- and inter-rater reliability and is considered suitable for coding complaint and compensation cases in Danish health care.? 2021 Mors? et al.
机译:目的:研究旨在翻译和跨文化地调整赫卡的英语版本,以产生丹麦河控的版本并测试丹麦版的可靠性。对于跨文化适应,我们向前和背部翻译随后是专家委员会审查。随后,两位研究人员评估了140例申诉案件,以测试丹麦河控型疾病版本的内部和帧间间可靠性。我们使用了分布的描述性统计数据,并测试了英语和丹麦语版本之间的差异,并且帧间间可靠性使用了GWET的AC1统计数据,应用二次重量来分配更多的权重,以达到巨大的差异。结果:后部翻译显示了语义和概念差异,因此,专家委员会讨论了HCAT指南和编码表格中措辞的含义,以确保丹麦版本将在概念上类似于英文版,而且在文化上适合丹麦语。有关如何使用编码形式来探讨问题严重性的讨论,这导致了一些改变的措辞。试点检测揭示了需要两类新类别的“医院获得的感染”和“患者亲属的参与”。 HCAT-DK的问题类别显示出“实质性”的内部和帧间间可靠性(0.79和0.79至0.85)。此外,原始HCAT和HCAT-DK版本之间存在“大量”协议(0.70至0.73)。结论:研究翻译和跨文化调整了英语HCAT版本,以生产丹麦HCAT版本。文化和概念差异导致调整并在HCAT-DK中添加两个额外的物品。丹麦版本显示“大量”内部和帧间间可靠性,并且被认为适用于丹麦医疗保健的投诉和补偿案件。 2021 Mors?等等。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号