...
首页> 外文期刊>Open Access Library Journal >Discussion on Textual Equivalence—Mona Baker’s &i&In Other Words: A Course Book on Translation&/i&
【24h】

Discussion on Textual Equivalence—Mona Baker’s &i&In Other Words: A Course Book on Translation&/i&

机译:讨论文本等效 - 蒙娜贝克的& i& 换句话说:在翻译& / i&

获取原文
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

In Other Words: A Course Book on Translation aims to provide a basis for guiding translators. The abundant examples and detailed explanations make the book easy to be perceived. However, Baker comments that in Chinese pronouns are hardly used and once a participant is introduced, continuity of reference is signalled by omitting the following subjects of following clauses. By qualitative analysis, this paper finds that although Chinese has a tendency to use fewer pronouns than English, the cases it uses pronoun are not that rare.
机译:换句话说:一个关于翻译的课程旨在为指导翻译提供依据。 丰富的示例和详细解释使这本书易于感知。 但是,贝克评论中的汉语代词几乎没有使用,并且一旦参与者介绍,通过省略以下条款的以下对象来发信号通知参考的连续性。 通过定性分析,本文发现,虽然中国人的倾向于比英语更少代词,但它使用代词的情况并不罕见。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号