首页> 外文期刊>Frontiers in Psychology >Is Prick of Conscience Associated With the Sensation of Physical Prick?
【24h】

Is Prick of Conscience Associated With the Sensation of Physical Prick?

机译:是与物理刺的感觉相关的良心刺激?

获取原文
           

摘要

“Prick of conscience” is a phrase to express feelings of guilt in both English and Korean. Particularly in South Korea, guilt is metaphorically associated with a sense of touch by pricking. Koreans commonly express feelings of guilt by using the metaphor, “It pricks my conscience.” Across three studies, we examined whether prick of conscience (i.e., feelings of guilt) is grounded in bodily experiences of physical prick (e.g., a needle prick), using a sample of Koreans. Participants who recalled past unethical acts were less likely to choose a needle prick rather than medication as a treatment for indigestion, whereas those who recalled ethical acts presented no significant difference in their willingness to receive either treatment (Study 1). Participants who decided to lie sensed the finger prick deeper and felt more pain as compared to those in the truth group or the control group (Study 2). Lastly, participants who had the finger prick rendered harsher moral judgments than participants in the control condition (Study 3). In line with an embodied cognition framework, these findings suggest that prick of conscience is not just a linguistic metaphor but can be embodied as physical sensations in forms of pricking.
机译:“痛苦的刺激”是表达英语和韩语的内疚感的一句话。特别是在韩国,内疚与刺痛的触摸感染了隐喻。韩国人通过使用隐喻,“刺激我的良心”常见地表达了内疚感。在三项研究中,我们检查了良心的刺痛(即,内疚感)是否采用韩国样本的物理刺(例如,针刺)的身体经验。回忆过去一个不道德的行为的参与者不太可能选择针刺而不是药物作为消化不良的治疗,而那些召回道德行为的人则认为他们愿意接受任何治疗意愿没有显着差异(研究1)。与真相小组或对照组相比,决定撒谎的参与者将手指刺得更深,并感到更加痛苦(研究2)。最后,有手指刺的参与者比对照条件的参与者更加令人满意地道德判决(研究3)。符合体现的认知框架,这些发现表明,良心的刺激不仅仅是语言隐喻,而且可以体现为刺破的形式的物理感觉。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号