首页> 外文期刊>Gerokomos >Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas
【24h】

Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas

机译:适应致电交叉静脉溃疡问卷(CCVUQ)的过程,以衡量静脉溃疡患者与健康有关的生活质量

获取原文
       

摘要

Introducción: la medición de la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) permite, en gran medida, contribuir a mejorar la calidad del cuidado. Se ha constatado que la CVRS de las personas con úlceras venosas (UV) está afectada negativamente. Los instrumentos específicos que miden CVRS en estas personas no están disponibles en castellano. Por tanto, se hace necesario disponer de algún instrumento de este tipo adaptado y validado en este idioma. El objetivo de este estudio es la adaptación transcultural al castellano de uno de estos instrumentos, en concreto el Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Material y método: la versión original del cuestionario CCVUQ, que incluye 20 preguntas, se ha adaptado al castellano siguiendo la metodología de traducción y retrotraducción y el establecimiento de equivalencias semánticas culturales. En el proceso de adaptación han participado un grupo de expertos en heridas crónicas y un grupo de pacientes con estas lesiones. Resultados: se obtuvo una versión satisfactoria del cuestionario CCVUQ traducida y adaptada culturalmente a Espa?a, con la realización de ajustes considerados menores a las preguntas originales, pero necesarios para la comprensión de la población local, a fin de guardar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original. Discusión y conclusiones: la versión espa?ola del CCVUQ es semántica y culturalmente equivalente a la versión original inglesa. Es un instrumento con preguntas sencillas que durante el proceso sufrió modificaciones a partir de los aportes y las sugerencias de expertos y de los pacientes, que no afectó a su esencia, y que ha permitido contar con una versión pre-test adecuada, adaptada al idioma espa?ol y a la cultura espa?ola. En una fase posterior, se llevará a cabo una investigación con el fin de validar y testar las propiedades psicométricas del instrumento adaptado al espa?ol.
机译:简介:测量与健康(CVRS)相关的生活质量允许在很大程度上有助于提高护理质量。已经发现,静脉溃疡(UV)的CVR受到负面影响。在卡斯利安中不可用这些人的CVRS的具体仪器。因此,有必要以这种语言调整和验证这种类型的仪器。本研究的目的是对这些仪器之一的西班牙语的跨文化适应,特别是Charing交叉静脉溃疡问卷(CCVUQ)。材料和方法:CCVUQ问卷的原始版本,其中包括20个问题,适用于翻译和回复方法的西班牙语以及建立文化语义等效性。在适应过程中,一组慢性伤口和一组患有这些病灶的患者的专家参与了。结果:获得了令人满意的CCVUQ调查问卷的版本,在西班牙转换和文化调整,实现了对原始问题考虑的调整,但是对当地人口的理解是必要的,以保持语义和概念等价原始版本。讨论和结论:CCVUQ的西班牙版是语义和文化相当于原版英文版。这是一种具有简单问题的文书,在此过程中,从专家和患者的贡献和建议中遭受的修改,这并没有影响其本质,并且允许拥有适当的预先测试版本,适应西班牙语和西班牙语的语言文化。在随后的阶段,将进行调查,以便验证和测试适用于西班牙语的仪器的心理测量特性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号