首页> 外文期刊>HTS Teologiese Studies/Theological Studies >Onderweg na inklusiewe taalgebruik in die Afrikaanse kerklied (2): Die heteroseksuele witman as god
【24h】

Onderweg na inklusiewe taalgebruik in die Afrikaanse kerklied (2): Die heteroseksuele witman as god

机译:在南非荷兰语教堂歌曲中使用包容性语言的方式(2):异性恋白人是上帝

获取原文
           

摘要

In 2016, I published an article in which I explained the purpose and benefits of using inclusive and expansive language in the Afrikaans Dutch Reformed Church’s (DRC) hymns which, to this day, remain notably exclusive in gender references and when addressing God. I hoped that my article would inspire the workgroup responsible for the creation of new Afrikaans hymns to consider the possibilities and advantages of inclusive language. When I submitted a new melody and text to said workgroup earlier this year, the melody was accepted, but the text rejected on grounds that it was seen as a ‘forced adaptation of how the Father chooses to reveal himself to us’. This blatant and continuing aversion to incorporate some form of inclusive or expansive language in their hymns, despite my research article I sent them, lead me to investigate this apparent opposition in the DRC context even further. After exploring the comparative stance of the three biggest reformed churches in America with regard to inclusive and expansive language, I come to the conclusion that the DRC’s reservation towards inclusive and expansive language cannot be explained on sober theological objections alone. In fact, I show that these reservations are the direct consequence of protecting the interests of the church’s ingroup, the heterosexual white male. I identify this ingroup based on the discriminatory way the DRC treated women, non-whites and the LGBTIQ community in the recent past. I conclude that when a church continues to protect and promote the interests of an exclusive ingroup the use of inclusive language in their songs of faith would indeed seem to be ‘forced’. The title refers to Mary Daly’s statement in 1973: ‘If God is male then the male is god.’
机译:2016年,我发表了一篇文章,其中阐述了在荷兰荷兰改革教会(DRC)赞美诗中使用包容性和广泛性语言的目的和好处,这一赞美词至今仍在性别参考和称呼上帝时特别排他。我希望我的文章能启发负责创建南非荷兰语赞美诗的工作组考虑包容性语言的可能性和优势。当我在今年早些时候向工作组提交新的旋律和文字时,该旋律被接受,但文字被拒绝,理由是它被视为“对父亲选择向我们展示自己的方式的强迫改编”。尽管我发给我的研究文章给他们赞美诗,但这种公然而持续的厌恶情绪却在他们的赞美诗中加入了某种形式的包容性或扩张性语言,这使我进一步调查了刚果民主共和国这种明显的反对。在探讨了美国三个最大的改革教会在包容性和扩展性语言方面的比较立场之后,我得出结论,刚果民主共和国对包容性和扩展性语言的保留不能仅凭严肃的神学异议来解释。实际上,我表明这些保留意见是保护教会异族白人男性利益的直接后果。我基于最近刚果民主共和国对待妇女,非白人和LGBTIQ社区的歧视性方式来确定这一群体。我得出的结论是,当教会继续保护和促进一个排他性群体的利益时,在他们的信仰之歌中使用包容性语言似乎确实是“被迫”的。标题提到了玛丽·戴利(Mary Daly)在1973年发表的声明:“如果上帝是男性,那么男性就是上帝。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号