...
首页> 外文期刊>The Journal of the American Board of Family Practice >Re: A Lifestyle Intervention Study in Patients with Diabetes or Impaired Glucose Tolerance: Translation of a Research Intervention into Practice
【24h】

Re: A Lifestyle Intervention Study in Patients with Diabetes or Impaired Glucose Tolerance: Translation of a Research Intervention into Practice

机译:回复:糖尿病或糖耐量减低患者的生活方式干预研究:将研究干预措施转化为实践

获取原文
           

摘要

id="p1">To the Editor: I read with interest the research article by Matvienko and Hoehns.id="xref-ref-1-1" class="xref-bibr" href="#ref-1">1 The overarching goal of the study was timely and consistent with the recent paradigm shift toward translational science; furthermore, the authors used a collaborative approach with local health care providers to assist with participant recruitment. I applaud their efforts to connect science with the real world. Although I commend the authors I must comment on their methodology. id="p-2">First, translational science must always be cognizant of the intent of the original science. The specific aim of the Diabetes Prevention Program was to reduce the incidence of diabetesid="xref-ref-2-1" class="xref-bibr" href="#ref-2">2; therefore the current authors’ inclusion of known diabetics into a diabetic prevention program negates the intent of the original trial. Also weight gain, which oftentimes is secondary to the diabetic's pharmacotherapy,id="xref-ref-3-1" class="xref-bibr" href="#ref-3">3 potentially is a confounding variable. Alternatively the authors may consider conducting a comparison study which includes 2 groups: one consisting of diabetics and another that does not include diabetics. A design such as this may contribute to the body of literature regarding the effectiveness of the diabetes prevention program in changing anthropometric and physiologic measures in both groups. id="p-3">Second, the authors stated that they wanted to translate research into a real world practice setting. My conceptualization of a real world setting is one wherein the participant frequents as part of their daily lives. Settings such as recreation departments, community centers, or faith-based environments come to mind. However, the authors conducted the intervention within an academic institution and used trained graduate students to deliver the sessions. Using interventionists who are trained in the intervention is imperative in translational science, because training increases fidelity maintenance. Yet, I don’t accept the academic setting as a “real world” translation. Furthermore the academic setting is privy to resources that are not as easily attainable in community settings, such as grant funding. I suggest the use of a more community-based participatory model in which the academic institution partners with the community, trains the community partners, and empowers them to deliver the intervention. Although communities may not be privy to the resources of the academic center, they have their own unique resources. For example, they have community leaders who can be instrumental in providing access to the target population as well as people who are vested in the community and may unselfishly promote health behavior change in their own communities. Oftentimes these individuals are nurses, physicians, educators, and other public/health professionals whose health background enable them to easily grasp the material. Interventions which are conducted using these real world resources are likely to provide the community with sustainable programs that outlast the researchers funding period(s). id="p-4">In conclusion, the translation of evidenced-based interventions which target obesity are much needed within community settings. Researchers must be ever mindful of the intent of the original research and equally mindful of the sustainability of resultant successful interventions.
机译:id =“ p1”> 致编辑:我感兴趣地阅读了Matvienko和Hoehns的研究文章。 id =“ xref-ref-1-1” class =“ xref-bibr“ href =”#ref-1“> 1 这项研究的总体目标是及时的,并与近期向转化科学的范式转变保持一致;此外,作者使用了与当地卫生保健提供者的协作方法来协助参与者的招募。我赞扬他们为将科学与现实世界联系起来所做的努力。尽管我赞扬作者,但我必须评论他们的方法。 id =“ p-2”>首先,翻译科学必须始终意识到原始科学的意图。糖尿病预防计划的具体目标是减少糖尿病的发生率 id="xref-ref-2-1" class="xref-bibr" href="#ref-2"> 2 ;因此,目前的作者将已知的糖尿病患者纳入糖尿病预防计划中,否定了原始试验的意图。体重增加通常是糖尿病药物治疗的次要因素, id="xref-ref-3-1" class="xref-bibr" href="#ref-3"> 3 可能是一个混杂变量。或者,作者可以考虑进行一项包括2组的比较研究:一组由糖尿病患者组成,另一组不包括糖尿病患者。这样的设计可能有助于有关糖尿病预防计划在改变两组人体测量和生理指标方面的有效性的文献。 id =“ p-3”>其次,作者表示,他们希望将研究转化为现实世界的实践环境。我对现实环境的概念化是参与者经常光顾的日常生活。人们会想到诸如娱乐部门,社区中心或基于信仰的环境之类的设置。但是,作者在一个学术机构内进行了干预,并使用了受过训练的研究生来进行这些课程。在翻译科学中必须使用接受过干预培训的干预专家,因为培训可以提高保真度。但是,我不接受学术环境作为“真实世界”的翻译。此外,学术环境依赖于社区环境中不易获得的资源,例如赠款资金。我建议使用更基于社区的参与模式,在这种模式下,学术机构与社区合作,培训社区合作伙伴,并赋予他们进行干预的权力。尽管社区可能并不缺乏学术中心的资源,但是社区拥有自己独特的资源。例如,他们有社区领导者,他们可以帮助提供与目标人群的联系以及归属社区的人,并可以无私地促进其社区健康行为的改变。通常,这些人是护士,医生,教育工作者和其他公共/卫生专业人员,他们的健康背景使他们能够轻松掌握材料。使用这些现实世界资源进行的干预可能会为社区提供可持续的计划,从而延长研究人员的资助期限。 id =“ p-4”>总之,社区环境中非常需要针对肥胖症的循证干预措施的翻译。研究人员必须始终牢记原始研究的意图,并同样牢记由此产生的成功干预措施的可持续性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号