...
首页> 外文期刊>The European journal of general practice. >The English version of the four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) measures the same as the original Dutch questionnaire: A validation study
【24h】

The English version of the four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) measures the same as the original Dutch questionnaire: A validation study

机译:英文版的四维症状调查表(4DSQ)的措施与原始的荷兰调查表相同:一项验证研究

获取原文
           

摘要

Background: Translations of questionnaires need to be carefully validated to assure that the translation measures the same construct(s) as the original questionnaire. The four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) is a Dutch self-report questionnaire measuring distress, depression, anxiety and somatization.Objective: To evaluate the equivalence of the English version of the 4DSQ.Methods: 4DSQ data of English and Dutch speaking general practice attendees were analysed and compared. The English speaking group consisted of 205 attendees, aged 18–64 years, in general practice, in Canada whereas the Dutch group consisted of 302 general practice attendees in the Netherlands. Differential item functioning (DIF) analysis was conducted using the Mantel–Haenszel method and ordinal logistic regression. Differential test functioning (DTF; i.e., the scale impact of DIF) was evaluated using linear regression analysis.Results: DIF was detected in 2/16 distress items, 2/6 depression items, 2/12 anxiety items, and 1/16 somatization items. With respect to mean scale scores, the impact of DIF on the scale level was negligible for all scales. On the anxiety scale DIF caused the English speaking patients with moderate to severe anxiety to score about one point lower than Dutch patients with the same anxiety level.Conclusion: The English 4DSQ measures the same constructs like the original Dutch 4DSQ. The distress, depression and somatization scales can employ the same cut-off points as the corresponding Dutch scales. However, cut-off points of the English 4DSQ anxiety scale should be lowered by one point to retain the same meaning as the Dutch anxiety cut-off points.
机译:背景:问卷调查表的翻译需要仔细验证,以确保翻译表述与原始问卷调查表具有相同的构造。三维症状问卷(4DSQ)是荷兰人自我报告的问卷,用于测量苦恼,抑郁,焦虑和躯体化程度。目的:评估4DSQ英文版的等效性。方法:英语和荷兰语通用练习的4DSQ数据与会者进行了分析和比较。在加拿大,讲英语的小组由205名年龄在18-64岁的普通参与者组成,而在荷兰,由荷兰的小组由302名普通科参与者组成。使用Mantel–Haenszel方法和有序逻辑回归进行差异项功能(DIF)分析。使用线性回归分析评估差异测试功能(DTF;即DIF的规模影响)。结果:在2/16困扰项目,2/6抑郁项目,2/12焦虑项目和1/16躯体化中检测到DIF。项目。关于平均量表分数,对于所有量表,DIF对量表水平的影响都可以忽略不计。在焦虑量表上,DIF导致英语为中度至重度焦虑的患者的得分比具有相同焦虑水平的荷兰患者的得分低大约1个百分点。结论:英语4DSQ测量的结构与原始荷兰人4DSQ相同。遇险,抑郁和躯体化量表可以采用与相应的荷兰量表相同的分界点。但是,英语4DSQ焦虑量表的临界点应降低一个点,以保持与荷兰焦虑量表相同的含义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号