首页> 外文期刊>Religions >Who Is the Muslim? Discursive Representations of the Muslims and Islam in Indian Prime-Time News
【24h】

Who Is the Muslim? Discursive Representations of the Muslims and Islam in Indian Prime-Time News

机译:谁是穆斯林?印度黄金时间新闻中穆斯林和伊斯兰教的话语表述

获取原文
       

摘要

A cursory look at Indian prime-time news tells us much about the tone and tenor of the people associated with it. Exaggerations, hyperbole, and tempers run wild, and news anchors flail in theatrical rage. News channels and news editors display their ideological affiliations subliminally. These affiliations—a factor of personal political stances, funding bodies, and investors—lead to partisan bias in the framing of news and, in some cases, can easily translate into racial prejudice. In this paper, I examine news coverage related to Muslims in India. I study the coverage of two issues specifically— love jihad and triple talaq —in prime-time English news of two channels: Times Now and Republic TV. Love jihad is a term used to describe alleged campaigns carried out by Muslim men targeting non-Muslim women for conversion to Islam by feigning love. Triple talaq is a form of divorce that has been interpreted to allow Muslim men to legally divorce their wives by stating the word “ talaq ” three times. My analysis of the content, tone, and tenor of their coverage shows that these channels propagate associations between Islam and backwardness, ignorance, and violence through consistent employment of the following tropes: “Muslim women need to be saved from Muslim men”; “Hindu women need to be saved from Muslim men”; and, “Muslims are not fully Indian—they are anti-national”. I place this study of news media within the current political climate in India and briefly touch on the conversations it guides and provokes. This is a first step in detailing a problem. It is also a call for further analysis on this subject to examine and evaluate if and how discourse manipulates public conversations and policy decisions.
机译:粗略地看一下印度黄金时间的新闻可以告诉我们很多与之相关的人的语调和语调。夸张,夸张和脾气暴躁,新闻主播因戏剧性的愤怒而动摇。新闻频道和新闻编辑者潜移默化地展示了他们的思想联系。这些从属关系(个人的政治立场,供资机构和投资者的一个因素)导致新闻框架的党派偏见,在某些情况下,很容易转化为种族偏见。在本文中,我研究了与印度穆斯林有关的新闻报道。我在两个时间段的黄金时段英语新闻中专门研究了两个问题的报道:《爱圣战》和《三重塔拉克》。爱情圣战是一个名词,用来描述穆斯林男子针对非穆斯林妇女进行的以假装爱情conversion依伊斯兰教的运动。三重塔拉克语是离婚的一种形式,已被解释为允许穆斯林男子通过重复三遍“ talaq”一词来合法地与妻子离婚。我对内容的内容,语气和覆盖范围的分析表明,这些渠道通过不断采用以下比喻来传播伊斯兰与落后,无知和暴力之间的联系:“穆斯林妇女必须从穆斯林男子中解救出来”; “需要从穆斯林男子中拯救印度妇女”;并且,“穆斯林不是完全的印度人,他们是反民族的”。我将对新闻媒体的研究放在印度当前的政治气氛中,并简要谈谈它所指导和引起的对话。这是详细说明问题的第一步。这也呼吁对此主题进行进一步分析,以检查和评估话语是否以及如何操纵公众对话和政策决策。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号