首页> 外文期刊>Research and Science Today >COGNITIVE VERBS IN SPANISH AND GREEK TWOPATTERNS OF SEMANTIC EVOLUTION
【24h】

COGNITIVE VERBS IN SPANISH AND GREEK TWOPATTERNS OF SEMANTIC EVOLUTION

机译:西班牙语和希腊语语义演变的认知动词

获取原文
       

摘要

THIS ARTICLE AIMS TO PRESENT THE COGNITIVE FRAME OF VERBS WHICH DENOTE ‘THOUGHT’(‘UNDERSTAND’, ‘KNOW’, ‘THINK’), MAINLY IN GREEK AND SPANISH, CONSIDERED FROM ADIACHRONIC PERSPECTIVE. THE ETYMOLOGIC ANALYSIS AND THE THEORETICAL BACKGROUNDOF THIS INVESTIGATION (I.E. COGNITIVE SEMANTICS) HELPED US IDENTIFY TWO MAIN SEMANTICPATTERNS IN THE EVOLUTION OF COGNITIVE VERBS. THESE PATTERNS ARE BASED ON TWOCONCEPTS, NAMELY ‘SIGHT’ AND ‘GRABBING’, WHICH DEVELOPED AN ABSTRACT SENSE. THUS,UNDERSTANDING, KNOWLEDGE OR THOUGHT COULD BE CONSIDERED THE RESULT OF THEFOLLOWING SEMANTIC CHANGES: ‘I SEE’ > ‘I KNOW’ / ‘I UNDERSTAND’ AND ‘I GOT (IT)’ > ‘IUNDERSTOOD’. THUS, WE CAN CONCLUDE THAT THE ABSTRACT AND COGNITIVE MEANINGSDEVELOPED FROM CONCRETE ONES, FOLLOWING A GENERAL PATTERN OF SEMANTIC EVOLUTION.INTERESTINGLY, THESE SEMANTIC SHIFTS ARE NOT ONLY DIACHRONICH. SYNCHRONICALLY,THESE TENDENCIES ARE EVIDENT IN THE CASE OF MANY VERBS AND COLLOQUIAL EXPRESSIONS.MOREOVER, THESE TWO PATTERNS AND SEMANTIC SHIFTS, UNDERGONE BY THE VERBS OFCOGNITION, CAN ALSO BE FOUND IN OTHER LANGUAGES, SUCH AS ROMANIAN, FRENCH, ENGLISHETC., AND, THEREFORE THEY CAN BE CONSIDERED GENERAL CROSS-LINGUISTIC PATTERNS OFSEMANTIC EVOLUTION.
机译:本条旨在呈现在一般意义上以希腊语和西班牙语为主的“ Thought”(理解),“ Know”(理解),“ Think”(思想))的动词认知框架。这项调查的词源分析和理论背景(即认知语义学)帮助我们识别了认知动词演变过程中的两个主要语义特征。这些模式基于两个概念,即“视觉”和“抓取”,它们形成了抽象的感觉。因此,应考虑以下语义变化的结果:“我看到”>“我知道” /“我理解”和“我知道”>“ IUNDERSTOOD”。因此,我们可以得出结论,遵循一般的语义演变模式,从混凝土中提取出的抽象和认知意义是有意义的。有趣的是,这些语义上的变化不仅是重复的。同步地,这些趋势在许多动词和拼音表达的情况下是明显的。此外,这两种模式和语义上的位移,是由认知的语言所取代的,也可以在其他语言中找到,例如英语,英语,西班牙语,英语和英语。因此,可以认为它们是语义演变的一般跨语言模式。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号