首页> 外文期刊>Kasetsart Journal of Social Sciences >Interpretation of shared culture of Baba and Nyonya for tourism linkage of four countries in the ASEAN community
【24h】

Interpretation of shared culture of Baba and Nyonya for tourism linkage of four countries in the ASEAN community

机译:解读巴巴和娘惹的共享文化,促进东盟共同体四个国家之间的旅游联系

获取原文
       

摘要

The article presents: (1) a comparative study of interpretation types of Baba and Nyonya tourism and evaluates the interpretation results in four countries, (2) the development of the self-guiding interpretations of Baba and Nyonya tourism that present the shared culture in the four countries and, (3) the results of tests on the effectiveness and satisfaction of volunteers from the development of the self-guiding interpretation of Baba and Nyonya tourism. The research methodologies were: (1) a field survey of 18 Baba and Nyonya tourism destinations in the four countries—Phuket, Thailand, Penang and Malacca, Malaysia, Singapore, and the north coast of Java Island, Indonesia—together with in-depth interviews with 20 interpreters and five voluntary tourists and (2) the development of 10 self-guiding postcards for the interpretation of the shared cultures of Baba and Nyonya for tourism linkage among the four countries in the ASEAN community. The 10 postcards were tested and the information knowledge of 30 voluntary treatment tourists was compared with 30 voluntary control tourists; the former group was asked about the effectiveness of the postcards and their satisfaction. The test results were analyzed using a t-test and the effectiveness and satisfaction were analyzed using percentages. The results showed that there were personal and non-personal interpretations providing differences in the Baba and Nyonya tourism areas. The results from the t-test between the treatment and controlled groups found that before the treatment group had read the 10 postcards, their knowledge was minimal; however, after they had read the 10 postcards for self-guiding interpretation, their knowledge after was significantly different at .05. Moreover, the treatment group recorded “satisfied” gradings for the 10 postcards overall with a score of 4.49 out of 5 using a Likert scale; while the highest satisfaction was with the quality of printing (4.80), but the lowest satisfaction was increased Southeast Asia culture concern and awareness (4.07).
机译:文章提出:(1)对巴巴和娘惹旅游的解释类型进行比较研究,并评估四个国家的解释结果;(2)对巴巴和娘惹旅游的自我指导解释的发展,在该地区呈现出共同的文化。四个国家/地区;(3)通过对巴巴和娘惹旅游业进行自我指导解释的发展,对志愿者的有效性和满意度进行的测试结果。研究方法是:(1)对四个国家(普吉岛,泰国,槟城和马六甲,马来西亚,新加坡和印度尼西亚爪哇岛的北海岸)的18个巴巴和娘惹旅游目的地进行了实地调查,并进行了深入研究采访了20名口译人员和5名自愿游客,以及(2)开发了10张自导明信片,以解释巴巴和娘惹的共同文化,以期在东盟四个国家之间建立旅游联系。测试了10张明信片,并比较了30名自愿治疗游客和30名自愿控制游客的信息知识;前一组被问及明信片的效果及其满意程度。使用t检验分析测试结果,并使用百分比分析有效性和满意度。结果表明,在巴巴和娘惹旅游区中存在个人和非个人的解释,从而产生差异。治疗组和对照组之间的t检验结果表明,在治疗组阅读10张明信片之前,他们的知识很少。但是,在他们阅读了10张明信片以进行自我解释之后,他们的知识相差了0.05。此外,治疗组使用李克特量表记录了10张明信片的全部“满意”等级,满分为5分的得分为4.49。满意程度最高的是印刷质量(4.80),满意程度最低的是对东南亚文化的关注和意识增强(4.07)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号