首页> 外文期刊>Expedition >Beth Shean Columns in Lower Egypt
【24h】

Beth Shean Columns in Lower Egypt

机译:下埃及的贝丝·谢恩专栏

获取原文
       

摘要

particularly valuable inscription reads: “[This is] the writing of Ahmad ibn Sa’id ibn al-Khattab al-Bajali, in the spring of the year 190 [= January–March, 806].” The remainder of the graffiti, judging from their script, also date from the 9th or 10th century. Beth Shean throughout the ‘Abbasid period was a popular point for traffic of various kinds to ford the River Jordan, on the route from Syria to Egypt. But the graffiti have another connotation. Column IV carries two Arabic inscriptions; one reads, alluding to Q. 48:2, “O God, forgive Ahmad ibn Jami’ his sins, what came before and what will follow. Amen.”Ahmad’s contrition and the toppled column, however, are linked. The sight of an ancient ruin frequently provided an ‘ ibra in Arabic, a Qur’anic term (e.g. Q. 12:111) meaning a moral or contemplative lesson from history. The medieval traveler could not help but be struck by the grandeur of past civilizations, yet also could not help but notice that God had eventually erased them and sundered their monuments.
机译:特别有价值的题词是:“(这是艾哈迈德·本·萨伊德·本·本·哈特塔卜·巴哈里”的著作,写于190年春天[= 806年1月至3月]。”从他们的剧本来看,其余的涂鸦也可以追溯到9世纪或10世纪。在整个Abbasid时期,Beth Shean都是从叙利亚到埃及的各种交通要塞到约旦河的热门地点。但是涂鸦还有另一个内涵。第四栏载有两个阿拉伯文题字;有人提到问题48:2,“哦,上帝啊,请原谅艾哈迈德·本·贾米的罪过,以后发生了什么,将发生什么。阿曼。”但是,艾哈迈德(Ahmad)的奉献精神与专栏被链接在一起。看到古代遗址经常会提供阿拉伯语的“易卜拉”,这是古兰经的一个名词(例如,问题12:111),意思是历史上的道德或沉思课程。这位中世纪的旅行者不禁被昔日文明的辉煌所震撼,但也不禁注意到上帝最终抹去了他们并破坏了他们的纪念碑。

著录项

  • 来源
    《Expedition》 |2013年第1期|共页
  • 作者

    Nicholas+Harris;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类 人类学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 10:28:15

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号