首页> 外文期刊>International Neurourology Journal >Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the Treatment Satisfaction Visual Analogue Scale and the Overactive Bladder Satisfaction With Treatment Questionnaire
【24h】

Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the Treatment Satisfaction Visual Analogue Scale and the Overactive Bladder Satisfaction With Treatment Questionnaire

机译:朝鲜语治疗满意度视觉类比量表和膀胱过度活动症患者对治疗问卷的翻译和语言验证

获取原文
           

摘要

Purpose This study reports the development of the Korean Version of the Treatment Satisfaction Visual Analogue Scale (TS-VAS) and the Overactive Bladder Satisfaction with Treatment Questionnaire (OAB-SAT-q) based on the original versions, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder receiving active treatment from a physician. Methods Translation and linguistic validation were performed in 2016. The validation process included permission for translation, forward translation, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. The original versions of the TS-VAS and OAB-SAT-q were independently translated into Korean by 2 bilingual translators and were then reconciled into a single version. The third bilingual translator performed a backward translation of the reconciled version into English. A trained interviewer and 5 Korean-speaking patients with OAB carried out the cognitive debriefing. Results During the forward translation process, the terms used in the 2 questionnaires were adjusted to use more appropriate expressions in the Korean language than were used in the original versions. During the backward translation process, no changes were made in terms of semantic equivalence. In the cognitive debriefing session, 5 patients were asked to fill in the answers within 8 minutes; most of them reported that the translated questions were clear and easy to understand. Conclusions The present study presents successful linguistic validation of the Korean version of the TS-VAS and OAB-SAT-q, which could be useful tools for evaluating treatment satisfaction in patients.
机译:目的本研究报告以原始版本为基础,开发了韩文版治疗满意度视觉模拟量表(TS-VAS)和膀胱过度活动症患者对调查问卷的满意度(OAB-SAT-q),随后韩国患者进行了语言验证膀胱过度活动症得到医生的积极治疗。方法2016年进行了翻译和语言验证。验证过程包括翻译许可,正向翻译,和解,向后翻译,认知汇报和校对。 TS-VAS和OAB-SAT-q的原始版本由2位双语翻译独立翻译成韩语,然后调和成一个单独的版本。第三位双语翻译将对帐后的版本向后翻译成英语。一名受过训练的访调员和5名讲OAB的韩语患者进行了认知汇报。结果在向前翻译过程中,对2个调查表中使用的术语进行了调整,以使用韩语比原始版本中更合适的表达方式。在反向翻译过程中,在语义对等方面未做任何更改。在认知汇报环节中,要求5名患者在8分钟内填写答案;他们中的大多数报告说,翻译后的问题清晰易懂。结论本研究提出了韩语版TS-VAS和OAB-SAT-q的成功语言验证,这可能是评估患者治疗满意度的有用工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号