...
首页> 外文期刊>Atencion Primaria >The Spanish version of the “STarT Back Screening Tool” (SBST) in different subgroups
【24h】

The Spanish version of the “STarT Back Screening Tool” (SBST) in different subgroups

机译:不同子组中的“ STarT后向筛选工具”(SBST)的西班牙语版本

获取原文

摘要

Objective The aim of this study was to translate and culturally adapt the original version of the STarT Back Screening Tool (SBST) to Spanish for different population subgroups. Design Translation and cultural adaptation of a questionnaire. Setting Primary care settings. Method Thirty-eight people distributed by: gender; adults and elderly; and with or without pain. Phases: a) Forward translation (English-Spanish); b) Evaluation of the clarity, the acceptability and the familiarity of the content of the obtained Spanish version by means of cognitive interviews to participants, and c) Translation of the final Spanish version of the questionnaire back into the original language. Results The participants interviewed indicated that most of the items of the questionnaire were clear and comprehensible, showing greater difficulty in understanding in the dimensions of disability and anxiety. Furthermore, the questionnaire was more difficult to undertand by the elderly and patients with a previous non-specific low back pain episode. Conclusion The Spanish version of the SBST questionnaire was obtained, which was shown to be comprehensible and adapted to the general population in Spain. Due to being short and easy to use, it is a potentially useful tool for use in primary care.
机译:目的这项研究的目的是针对不同人群将STarT反向筛查工具(SBST)的原始版本翻译成西班牙语,并在文化上进行调整。设计调查表的翻译和文化适应。设置初级保健设置。方法38个人按性别分布:成人和老年人;有无疼痛阶段:a)前向翻译(英语-西班牙语); b)通过对参与者的认知访谈,评估所获得的西班牙语版本的清晰度,可接受性和熟悉性,以及c)将问卷的最终西班牙语版本翻译回原始语言。结果受访者表示,问卷的大部分内容清晰易懂,显示出在残疾和焦虑方面的理解难度更大。此外,老年人和以前有非特异性下腰痛发作的患者更难以理解问卷。结论获得了SBST问卷的西班牙文版本,该表很容易理解,并且适合西班牙的一般人群。由于简短易用,因此它是用于初级保健的潜在有用工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号