...
首页> 外文期刊>BMC Health Services Research >Dealing with health literacy at the organisational level, French translation and adaptation of the Vienna health literate organisation self-assessment tool
【24h】

Dealing with health literacy at the organisational level, French translation and adaptation of the Vienna health literate organisation self-assessment tool

机译:在组织一级处理卫生知识,法语翻译和改编维也纳卫生知识组织自我评估工具

获取原文
           

摘要

Efforts to address health literacy should favour a system-based approach with the dual aim both of fostering the material conditions and creating a work culture inside health care organisations that makes it easier for people to use information. The Vienna Health Literate Organisation (V-HLO) self-assessment tool is a German-speaking questionnaire for quality managers of health care organisations. Its objective is to provide a diagnostic of the strengths and weaknesses of the organisation in terms of health literacy. Our goal was to translate and culturally adapt this questionnaire for the French-speaking part of Belgium. We followed the Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation (TRAPD) team model for cross-cultural translation of questionnaires. We used cognitive interviews with quality experts to pre-test the translation. Cognitive interviews allowed us to improve the translation by removing certain ambiguities, providing contextual clarifications or rephrasing some items in such a way as to render them more culturally appropriate. Local experts generally judged the tool to be relevant and applicable to their context. The insight gained with regard to their cognitive process when completing the V-HLO allowed us to identify possible barriers to the adoption of the tool (such as difficulties in considering staff literacy as a relevant target for the tool, fear of overwhelming staff, a feeling that some items fell outside the scope of health literacy and lack of attention for integration of services with primary care) and could contribute to the future development of the tool. We translated and adapted the V-HLO self-assessment tool for French. The French version of the V-HLO will now be implemented in our local context to assess whether it can make it easier for people to deal with the complexities of health care organisations.
机译:解决健康素养问题的工作应偏向基于系统的方法,其双重目标是在医疗保健组织内部建立物质条件并建立工作文化,使人们更容易使用信息。维也纳健康素养组织(V-HLO)自我评估工具是针对医疗保健组织质量经理的德语问卷。其目的是对组织在健康素养方面的优缺点进行诊断。我们的目标是为比利时的法语地区翻译和文化适应此问卷。我们遵循翻译,审查,裁决,预测试和文档(TRAPD)团队模型来进行问卷的跨文化翻译。我们使用了与质量专家的认知访谈来对翻译进行预测试。认知访谈使我们能够通过消除某些歧义,提供上下文说明或重新措辞某些项目以使其在文化上更合适来改善翻译。当地专家通常认为该工具是相关的并且适用于其上下文。在完成V-HLO时对他们的认知过程的洞察力使我们能够确定采用该工具的可能障碍(例如,难以将员工素养作为该工具的相关目标,担心员工不堪重负,一种感觉一些项目超出了健康素养的范围,缺乏将服务与初级保健相结合的关注),可能有助于该工具的未来发展。我们为法语翻译并改编了V-HLO自我评估工具。 V-HLO的法语版本现在将在我们的本地环境中实施,以评估它是否可以使人们更轻松地应对卫生保健组织的复杂性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号