首页> 外文期刊>BMC Women s Health >The Swedish translation and cross-cultural adaptation of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD): linguistic validity and reliability of the Swedish version
【24h】

The Swedish translation and cross-cultural adaptation of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD): linguistic validity and reliability of the Swedish version

机译:瑞典对慢性病治疗功能评估(宫颈发育不良)的翻译和跨文化改编(FACIT-CD):瑞典语的语言有效性和可靠性

获取原文
       

摘要

Background Cervical dysplasia is a precancerous condition, which has been shown to create anxiety in women. To be able to investigate these women’s health-related quality of life, a disease-specific instrument is required. There does not seem to be a Swedish version of an instrument to screen for this specific disease. Therefore, this study aims to translate and cross-culturally adapt the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD) into a Swedish context and evaluate its linguistic validity and reliability. Methods The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) translation methodology was used, which consists of several steps including pilot testing of the FACIT-CD instrument through cognitive debriefing interviews. Ten women diagnosed with cervical dysplasia participated in the cognitive debriefing interviews. The internal consistency reliability of the Swedish FACIT-CD was estimated by Cronbach’s alpha coefficient. Homogeneity of the items was evaluated by corrected item-total correlations. The sample consists of 34 women who were diagnosed with cervical dysplasia. Results The translation and cross-cultural adaptation went smoothly without any problems for the majority of the items. The cognitive debriefing interviews indicated that the Swedish FACIT-CD consists of relevant items, is easy to understand and complete, and has unambiguous and comprehensive response categories. The translation and cross-cultural adaptation resulted in a Swedish FACIT-CD, which is conceptually and semantically equivalent to the English version and linguistically valid. The total scale of the Swedish FACIT-CD exhibited good internal consistency reliability with a Cronbach’s alpha coefficient of 0.84, and all of the subscales exhibited acceptable value between 0.71 and 0.81 except the Relationships subscale, which had a value of 0.67. Finally, all but four items exceeded the acceptable level for the corrected item-total correlations of?≥?0.20. Conclusions The Swedish FACIT-CD is conceptually and semantically equivalent to the English version and linguistically valid; further, it exhibits good internal consistency reliability.
机译:背景宫颈发育异常是一种癌前状态,已显示会引起女性焦虑症。为了能够调查这些妇女与健康相关的生活质量,需要一种针对特定疾病的仪器。似乎没有瑞典文版的仪器可以筛查这种特定疾病。因此,本研究旨在将慢性病治疗的功能评估-宫颈发育不良(FACIT-CD)翻译成跨文化的语言,并对其瑞典语进行评估,并评估其语言有效性和可靠性。方法使用慢性病治疗功能评估(FACIT)翻译方法,该方法包括几个步骤,包括通过认知汇报访谈对FACIT-CD仪器进行试点测试。十名被诊断为宫颈发育异常的妇女参加了认知汇报访谈。瑞典FACIT-CD的内部一致性可靠性由Cronbach的alpha系数估算。项目的同质性通过校正的项目与总的相关性进行评估。该样本包括34位被诊断患有宫颈异型增生的女性。结果大部分项目的翻译和跨文化适应都顺利进行。认知情况汇报采访表明,瑞典的FACIT-CD包含相关项目,易于理解和完整,并且具有明确而全面的响应类别。翻译和跨文化适应产生了瑞典的FACIT-CD,其在概念和语义上均与英语版本等效,并且在语言上有效。瑞典FACIT-CD的总评分显示出良好的内部一致性可靠性,克朗巴赫(Cronbach's)α系数为0.84,所有子评分均显示在0.71到0.81之间的可接受值,除了“关系”子评分为0.67。最后,除了四个项目外,所有其他项目都超出了校正后的项目-总相关系数≥0.20的可接受水平。结论瑞典的FACIT-CD在概念和语义上与英语版本等效,并且在语言上有效。此外,它表现出良好的内部一致性可靠性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号