首页> 外文期刊>Internationales verkehrswesen >Verkehrliche Maßnahmen für die Expo 2010 Shanghai
【24h】

Verkehrliche Maßnahmen für die Expo 2010 Shanghai

机译:2010年上海世博会交通措施

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Die Expo 2010 Shanghai steht unter dem Motto „Better City, Better Life". Die Gestaltung des Geländes soll eine richtungsweisende harmonische Stadtentwicklung darstellen, über sechs Monate lang von Mai bis Oktober 2010 mit einer Zukunftswirkung von mindestens 60 Jahren, wie es die Stadtregierung Shanghai proklamiert hat. Dabei ist die umweltfreundliche Verkehrsabwicklung von besonderer Bedeutung. Erklärtes Ziel der Verkehrsplanung für die Expo 2010 Shanghai ist daher ein modernes integriertes Gesamtverkehrssystem.%The vast area that makes up Shanghai - similar to other comparable mega cities - is faced with ongoing and steadily increasing traffic-related problems, in spite of lavish transport projects such as urban motorways and underground railways. The Expo area is located adjacent to the inner city (at a distance of only 4 km), and already has a relatively well developed transport infrastructure in place that has been undergoing - and continues to undergo - target-specific improvements. The world's biggest exhibition so far - with 240 nations intending to be present - is expected to welcome 70 to 80 million visitors, of whom 95% will be from China proper. The transport-related measures are aimed at reducing the use of private cars to a minimum. The Expo area is traversed by four underground lines accessible via seven stations. Express buses will provide links with the airport and major hotels, while the 'park & ride' travel mode is also planned to be available. The secondary road system consists of two circular and ten radial roads. Since the Huangpu River crosses the Expo area, a special 'water bus' service will be provided along the river's bank. The integrated public transport system has been conceived to handle 52 per cent of visitors to the Expo. Measures of a non-technical nature will, for the duration of the exposition, be adopted in the form of staggered working hours within the city limits. Machines will be installed to cancel Expo entry tickets at all the main public transport interchange stations, in order to avoid bottlenecks at entrances to the exposition.
机译:2010年上海世博会的座右铭是“城市,让生活更美好”,该场地的设计应代表着引领潮流的和谐城市发展,从2010年5月到2010年10月,将持续至少六个月,正如上海市政府宣称的那样因此,已宣布的2010年上海世博会交通规划的目标是建立一个现代化的,综合的整体交通系统。%与其他类似的大城市一样,上海的广大地区也面临着持续不断增长的趋势。与交通有关的问题,尽管城市高速公路和地下铁路等交通运输项目十分繁华,世博园区位于市中心附近(仅4 km的距离),并且已经拥有相对完善的交通基础设施已经经历并将继续经历针对特定目标的改进ts。迄今为止,这是全球最大的展览-计划有240个国家/地区参加-预计将吸引70至8000万游客,其中95%来自中国。与运输有关的措施旨在将私家车的使用减少到最低限度。世博园地区遍及可通过七个站访问的四条地下线路。高速巴士将提供与机场和主要酒店的联系,同时还计划提供``停车与乘车''旅行模式。次要道路系统包括两条环形道路和十条径向道路。自从黄浦江穿过世博园区以来,沿江沿岸将提供特殊的“水上巴士”服务,综合公共交通系统已被设计为可容纳52%的世博游客。在暴露期间,将采用非技术性措施,以在城市范围内错开工作时间的形式采取措施。在所有主要的公共交通换乘站都将安装机器取消世博会的入场券,以避免在曝光入口出现瓶颈。

著录项

  • 来源
    《Internationales verkehrswesen》 |2009年第10期|377-380|共4页
  • 作者

    Ying Zhang;

  • 作者单位

    School of Transportation Engineering, Tongji University, 4800 Caoan Highway, 201804 Shanghai, China;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号