...
首页> 外文期刊>Bauingenieur >Instandsetzung und Verstärkung einer Gebäudeabfangung über der U-Bahn am Flughafen Berlin - Tempelhof
【24h】

Instandsetzung und Verstärkung einer Gebäudeabfangung über der U-Bahn am Flughafen Berlin - Tempelhof

机译:维修和加固柏林-滕珀尔霍夫机场地铁上的建筑物支撑

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The foundation of one part of the building had to be positioned directly on top of an existing underground train tunnel. For this a supporting structure became necessary. This structure consists of 6 continuous cross girders and 5 two-hinged frames with a span width of 19,50m that are sitting on a single foundation. The construction was made from reinforced concrete and required repairs after a service life of 67 years. The reconstruction was carried out by means of spraying concrete. Additional required reinforcements were accomplished using CFK-Lamellae and dowel-led concrete. A particular difficulty in the construction process was the very low overall construction height between the lower edge of the horizontal member of the frame and the top edge of the ceiling of the underground train tunnel, which averages only 60cm. By means of existing static calculations from the date of origin it became possible to verify the carrying capacity of this supporting structure so that the stability of the above building for its current use could be surveyed and required reinforcement measures minimized.%Die Gründung eines Gebäudeteiles musste über einem vorhandenen U-Bahntunnel erfolgen. Dazu wurde eine Abfangkonstruktion notwendig. Diese besteht aus 6 durchlaufenden Querträgern und fünf Zweigelen k rahmen mit einer Spannweite von 19,50 m, die auf einem gemeinsamen Fundament ruhen . Die Konstruktion wurde aus Stahlbeton hergestellt. Nach einer Standzeit von 67 Jahren musste sie instandgesetzt werden. Die Instandsetzung erfolgte mit Spritzbeton. Notwendige Verstärkungen wurden mit CFK-Lamellen und verdübeltem Beton vorgenommen. Eine besondere Schwierigkeit für die Bauausführung war die geringe Bauhöhe zwischen der Unterkante Rahmenriegel und der Decken Oberkante des U-Bahntunnels von nur i. M. 60 cm. An Hand der vorhandenen statischen Berechnung aus der Entstehungszeit konnte der Nachweis der Tragfähigkeit der Abfangkonstruktion und damit die Standsicherheit des darrüberliegenden Gebäudes für die gegenwärtige Nutzung geführt und notwendige Verstärkungen auf ein Minimum reduziert werden.
机译:建筑物一部分的基础必须直接放置在现有地下火车隧道的顶部。为此,支撑结构变得必要。该结构由6个连续的横梁和5个跨距为19,50m的两铰框架组成,它们位于一个基础上。该建筑由钢筋混凝土制成,使用寿命达67年,需要维修。重建是通过喷射混凝土进行的。使用CFK-Lamellae和销钉混凝土可以完成其他所需的加固。施工过程中的一个特别困难是,框架水平构件的下边缘与地下火车隧道天花板的顶边缘之间的总体施工高度非常低,平均只有60cm。通过从起源日期算起的现有静态计算,就可以验证该支撑结构的承载能力,从而可以对上述建筑物的当前使用状况进行调查,并最小化所需的加固措施。%DieGründungeinesGebäudeteilesmusste übereinem vorhandenen U-Bahntunnel erfolgen。 Dazu wurde eine Abfangkonstruktion notwendig。第六届德国哲学书展和第二届德国文学奖19,50 m,获得了宝石学基金会的认可。 Die Konstruktion wurde aus Stahlbeton hergestellt。 Nach einer Standzeit von 67 Jahren musste sie instandgesetzt werden。模具安装手册。 NotwendigeVerstärkungenWurden mit CFK-Lamellen undverdübeltemBeton vorgenommen。包豪斯战争中的埃因·本森德雷·施瓦里格凯特(Eine besondere Schwierigkeit)和德国大学(U-Bahntunnels von Decken) M.60厘米国家统计局和国家统计局以及德国国防部和国防部的总书记处

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号