With the economy slumping and unemployment approaching 10%, states are kicking corporate tax incentives into overdrive. In the past year they've doled out a record $50 billion to spur job growth. Cash-strapped locales are depending indirectly on federal aid to fund the tax-break bonanza.rnBut economists are beginning to wonder whether such initiatives create or save jobs at all. Companies taking advantage of lucrative tax incentives are jumping from state to state-andrnbringing their jobs with them. Sure, some states will see job gains, but they may be only temporary. As a result, the states' efforts likely won't improve the national jobs picture. The tax-break boom "undermines the economic union, and it misallocates resources," says Arthur J. Rolnick, senior vice-president and research director for the Federal Reserve Bank of Minneapolis. "It amounts to economic warfare among states."
展开▼
机译:随着经济下滑和失业率接近10%,各州正将公司税收优惠政策推向过度发展的阶段。在过去的一年中,他们发放了创纪录的500亿美元以刺激就业增长。资金短缺的地区间接依赖联邦援助来资助减税大财。但是,经济学家开始怀疑这样的举措是否会创造或挽救就业。那些利用丰厚的税收优惠政策的公司正在从一个州跳到另一个州,并与他们一起工作。当然,有些州会获得工作机会,但它们可能只是暂时的。结果,各州的努力可能不会改善全国的就业状况。明尼阿波利斯联邦储备银行高级副总裁兼研究主管亚瑟·J·罗尼克(Arthur J. Rolnick)说,减税热潮“破坏了经济联盟,并且分配了错误的资源”。 “这相当于各州之间的经济战。”
展开▼