首页> 外文期刊>Buses >WRONG NAME
【24h】

WRONG NAME

机译:错误的名字

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In your article on smart ticketing (Buses last month), you referred to the Danish card as the Rejeskort. I think that that should be Rejsekort, reise meaning 'to travel'. Rejeskort suggests that it is for crustaceans, reie meaning 'shrimp' or 'prawn'. But then if we can have an Oyster card...
机译:在您关于智能票务的文章(上个月的Buses)中,您将丹麦卡称为Rejeskort。我认为那应该是Rejsekort,意为“旅行”。 Rejeskort建议它用于甲壳类动物,即意为“虾”或“虾”。但是如果我们有牡蛎卡...

著录项

  • 来源
    《Buses》 |2013年第698期|61-61|共1页
  • 作者

    Stuart C. Poole;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号