【24h】

Stand and Deliver

机译:站立并交付

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

MTV News plays it straight: Choose or lose. "The President works for them. If they don't exercise their voice, it goes unheard," says Dave Sirulnick, executive vice president of news and productions. With the 2004 election fast approaching and the candidates in a neck-and-neck race, MTV News is determined to spread its message: Politics matter. The economy, the war in Iraq, and rising gas prices affect young voters. Intensely. But will they listen? Voter turnout among 18- to 24-year-olds was highest in 1972, when the voting age dropped from 21 to 18. In that historic year, 12.2 million young people cast ballots. In 2000, just 8.6 million in the age group went to the polls. Statistically speaking, that's pathetic. The U.S. Census Bureau estimates there are 29 million Americans 18-24. (Some 105 million voted in the Gore v. Bush battle.) MTV isn't fazed.
机译:MTV新闻直截了当:选择还是输。新闻和节目执行副总裁戴夫•西勒尼克(Dave Sirulnick)说:“总统为他们工作。如果他们不行使自己的声音,这是闻所未闻的。”随着2004年选举的迅速临近以及候选人之间的激烈竞争,MTV新闻决心传播其信息:政治问题。经济,伊拉克战争和汽油价格上涨影响了年轻选民。强烈地。但是他们会听吗? 1972年,投票年龄从21岁降至18岁,在18至24岁的年轻人中投票率最高。在那个历史性的年份,有1,220万年轻人投票。在2000年,该年龄组中只有860万人参加了投票。从统计学上讲,这是可悲的。美国人口普查局估计18-24岁的美国人有2900万。 (在戈尔诉布什之战中,约有1.05亿人获得了投票。)MTV并没有因此而感到沮丧。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号