...
【24h】

Boiling point

机译:沸点

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There is an assumption that rising world demand is responsible for the rapid rises in the price of oil in the past 12 to 18 months. It's easy to picture millions of new motorists in China and Russia filling up their new cars, adding to the pressure on supply.rnThere's a flaw in this theory, however. Global demand for oil has increased steadily by around one per cent a year for the past five years. A crunch between supply and demand is not due until 2010.rnThe reasons for the price rises are more complex. Speculation in oil futures could be partly to blame. When reports say oil is $147 a barrel, this is what the futures exchange says a barrel will cost next month. Futures contracts allow producers and consumers to pre-book the oil they'll need. Like any market, some speculation is natural. But whereas in the past it constituted around a third of the trade with the remaining two thirds commercial, some US reports indicate that the balance has now swung the other way.rnWith an estimated 70 per cent of the market speculative, it is hard to believe that it can reflect economic fundamentals. And as we know from the internet and housing bubbles, when markets become too far removed from the real economy, they risk collapse. Arresting this must be a priority for regulators.
机译:有一个假设是,在过去的12到18个月中,世界需求的增长是造成油价快速上涨的原因。可以很容易地想象出中国和俄罗斯成千上万的新驾驶者正在为他们的新车加油,这增加了供应压力。但是,这种理论存在缺陷。在过去的五年中,全球对石油的需求每年稳定增长约1%。供需紧缩要到2010年。rn价格上涨的原因更加复杂。可以部分归咎于石油期货的投机。当有报道称油价为每桶147美元时,这就是期货交易所所说的下个月的价格。期货合约允许生产商和消费者预先预订所需的石油。像任何市场一样,一些投机是自然的。但是,尽管过去它占贸易的三分之一左右,其余三分之二是商业交易,但美国的一些报告显示,这一平衡现在已经发生了相反的变化。rn由于估计有70%的市场是投机性的,因此很难相信可以反映经济基本面。从互联网和房地产泡沫中我们知道,当市场与实体经济之间的距离过远时,它们就有崩溃的风险。监管机构必须优先解决这一问题。

著录项

  • 来源
    《Automotive engineer》 |2008年第8期|3|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号