【24h】

Culture

机译:文化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

There's a certain comfort in the way maps neatly package the world. But we all know the world isn't flat, separated into crayon-colored puzzle shapes, or centered around the USA. Cartographers have been waging a quiet war amongst themselves for decades, if not centuries, trying to determine the best way to represent our round, messy globe in two dimensions. Until the 1970s, the unquestioned practice was to map the world cylindrically-that is, with parallel lines of longitude but latitudes stretched in proportion to distance from the equator.
机译:整齐地包装世界的方式中有一定的安慰。但是我们都知道世界不是平坦的,没有蜡笔般的拼图形状,或者以美国为中心。制图师们之间甚至数十年来一直在进行一场安静的战争,即使不是几个世纪,他们也试图确定最好的方式来以二维方式代表我们的圆形,凌乱的地球。直到1970年代,毫无疑问的做法是用圆柱形绘制世界地图,即使用平行的经度线,但纬度按与赤道的距离成比例地延伸。

著录项

  • 来源
    《Architect》 |2008年第2期|87-89|共3页
  • 作者

    Hannah McCann;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:23:07

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号