【24h】

Open Skies

机译:开阔的天空

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Condoleeza Rice called it "an extraordinary achievement" and Jacques Barrot said it was a "big step forward in international aviation." Both have since moved on but the Open Skies air services accord sealed in 2007 by the US Secretary of State and the European Commission Vice President responsible for transport remains the legacy of the signing ceremony held in the splendour of the Treaty Room at the White HouseCondoleeza Rice called it "an extraordinary achievement" and Jacques Barrot said it was a "big step forward in international aviation."
机译:康多莉扎·赖斯(Condoleeza Rice)称其为“非凡成就”,雅克·巴罗特(Jacques Barrot)表示这是“国际航空业的一大进步”。两者都已向前发展,但美国国务卿和负责运输的欧盟委员会副主席于2007年签署的开放天空航空协定仍然是在白宫条约室的盛大举行的签字仪式的遗产。雅克·巴罗特(Jacques Barrot)称其为“非凡成就”,这是“国际航空业的一大进步”。

著录项

  • 来源
    《Air International》 |2009年第4期|74-77|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号