【24h】

En pointe

机译:提示

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

C'est une "ambassadrice de charme" que s'est choisi Boeing pour diriger le programme 747-8, le dernier-né du constructeur américain et désormais l'avion "le plus long du monde" dans sa version passagers. Mais, Elizabeth Lund n'a pas que du charme et du charisme à revendre. Son arrivée à la tête du programme, en mars 2011, s'appuie en effet sur une bonne vingtaine d'années d'expérience accumulée chez le constructeur au fil d'un parcours très complet.
机译:波音公司选择了“魅力大使”来管理747-8计划,这是美国制造商最新推出的计划,现在是其客机版本中的“世界上最长的飞机”。但是,伊丽莎白·隆德(Elizabeth Lund)不仅仅具有魅力和魅力。他在2011年3月成为该计划的负责人,是基于他在制造商整个完整课程中积累的20多年的经验。

著录项

  • 来源
    《Air & Cosmos》 |2011年第2258期|p.7|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号