首页> 外文期刊>Adaptation >Non-inscription and Dictatorship in Non-canonical Adaptations—A Bee in the Rain (1972) and The Dauphin (2001) by Fernandon Lopes
【24h】

Non-inscription and Dictatorship in Non-canonical Adaptations—A Bee in the Rain (1972) and The Dauphin (2001) by Fernandon Lopes

机译:非规范改编中的非题词和独裁统治-《雨中的蜜蜂》(1972)和《多芬》(2001),费尔南登·洛佩斯

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Fernando Lopes (b. 1935) is a prestigious Portuguese film and television director and producer, who has influenced profoundly the evolution of both media since the 1960s. Two of his features are literary adaptations of canonical twentieth-century Portuguese novels that deal in unprecedented ways with Portugal's dictatorial regime, which lasted from 1933 until 1974. Lopes adapted Uma abelha na chuva/A Bee in the Rain, written by Carlos de Oliveira in 1953, still under authoritarian rule in 1972 and O delfim/The Dauphin, written by José Cardoso Pires in 1969, more than two decades after the instauration of democracy in 2001. What makes Lopes’ choice of the two novels for literary adaptation so remarkable is the fact that they are separated by three decades and were adapted in historical moments marked by opposite political regimes. This poses a set of questions with regard to Fernando Lopes’ adaptation process of the two canonical texts. The main questions are related to the significance of his resistance against the hegemonic identity for the adaptation strategies and aesthetic decisions in both films. By answering these questions this article hopes to contribute to the study of literary adaptations based on canonical texts and their participation in the construction of national identity in a country that has to deal with the legacy of forty eight years of authoritarianism.
机译:费尔南多·洛佩斯(Fernando Lopes,生于1935年)是葡萄牙著名的影视导演和制片人,自1960年代以来就深刻影响了这两种媒体的发展。他的两个特点是对20世纪经典葡萄牙小说的文学改编,以空前的方式处理了从1933年到1974年的葡萄牙独裁政权。洛佩斯改编了Uma abelha na chuva /《雨中的蜜蜂》,由卡洛斯·德·奥利维拉(Carlos de Oliveira)撰写, 1953年,仍在专制统治之下,1972年由约瑟·卡多索·皮雷斯(JoséCardoso Pires)执笔的O delfim / The Dauphin,在2001年民主复辟后的二十多年中。洛佩斯选择这两部小说进行文学改编的原因如此显着是什么?他们相隔了三十年,并且在历史时期被改编为相反的政治政权。这对费尔南多·洛佩斯(Fernando Lopes)对这两个规范文本的改编过程提出了一系列问题。主要问题与两部电影中他对霸权身份的抵抗对于改编策略和美学决策的重要性有关。通过回答这些问题,本文希望为基于规范文本的文学改编研究及其在一个必须应对四十八年威权主义遗产的国家中参与民族身份建构做出贡献。

著录项

  • 来源
    《Adaptation》 |2010年第2期|p.112-131|共20页
  • 作者

    Carolin Overhoff Ferreira;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:10:28

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号