首页> 美国卫生研究院文献>Asian/Pacific Island Nursing Journal >Terminological Usage Related to Dyspnea by Nursing Staff: A Cross-Sectional Questionnaire Survey
【2h】

Terminological Usage Related to Dyspnea by Nursing Staff: A Cross-Sectional Questionnaire Survey

机译:护理人员呼吸困难相关的术语用法:跨行业问卷调查

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

In recent years, additional expressions such as ‘sensation of breathing discomfort’ and ‘discomfort of dyspnea’ are being used in daily nursing care in Japan. To better understand the current status of the use of these terms by nurses, and to ascertain what the term ‘dyspnea’ may not express, we designed an original questionnaire and conducted a study with all nurses at our hospital. The questionnaire included questions to determine if nurses used these terms, and in what context. Of the 279 nurses in our hospital, 225 (80.6%) responded. Three-quarters of nurses indicated that they use these terms in clinical nursing practice. There was no difference in the usage of these terms between nurses who had or had not worked in a respiratory outpatients/ward. However, the percentage of nurses using these terms was higher amongst those with 10 years or less nursing experience compared with those with more than 10 years’ experience. Open-ended questions revealed that these terms were used to communicate information between nurses and between nurses and patients’ families. Our observations need to be verified in large-scale studies to determine if these terms are meaningful for nursing practice in that they describe something not expressed with ‘dyspnea’. There is the possibility of confusion due to the use of inappropriate terms and a lack of education on the subject. Many nurses used these terms, and there may be things that the term ‘dyspnea’ could not express. The results of this study can be used to identify something that is lacking in communication about dyspnea between nurses, nurses and patients, and nurses and patients’ families.
机译:近年来,在日本的日常护理中还使用了“呼吸不适感”和“呼吸困难不适”等其他表述。为了更好地了解护士使用这些术语的现状,并确定“呼吸困难”一词可能不表示什么,我们设计了原始调查表,并与医院的所有护士进行了一项研究。问卷包括确定护士是否使用这些术语以及在什么情况下使用的问题。在我们医院的279名护士中,有225名(80.6%)做出了回应。四分之三的护士表示,他们在临床护理实践中使用这些术语。在呼吸科门诊/病房工作过或未工作过的护士之间,这些术语的用法没有差异。但是,具有10年以下护理经验的护士中使用这些术语的比例要高于具有10年以上经验的护士。不限成员名额的问题表明,这些术语被用于在护士之间以及护士与患者家属之间交流信息。我们的观察结果需要在大规模研究中进行验证,以确定这些术语对护理实践是否有意义,因为它们描述了某些不表现为“呼吸困难”的症状。由于使用不当用语和缺乏关于该主题的教育,可能会造成混乱。许多护士使用了这些术语,并且可能存在某些术语“呼吸困难”无法表达。这项研究的结果可用于确定在护士,护士和患者之间以及护士和患者家庭之间呼吸困难方面缺乏沟通的一些内容。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号