首页> 美国卫生研究院文献>other >Cultural Context as a Biasing Factor for Language Activation in Bilinguals
【2h】

Cultural Context as a Biasing Factor for Language Activation in Bilinguals

机译:文化语境作为双语者语言激活的偏向因素

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Two studies investigated how cultural context and familiarity impact lexical access in Korean-English bilingual and English monolingual adults. ERPs were recorded while participants decided whether a word and picture matched or not. Pictures depicted versions of objects that were prototypically associated with North American or Korean culture and named in either English or Korean, creating culturally congruent and incongruent trials. For bilinguals, culturally congruent trials facilitated responding but ERP results showed that images from both cultures were processed similarly. For monolinguals, culturally incongruent pairs produced longer RTs and larger N400s than congruent items, indicating more effortful processing. Thus, an unfamiliar culture impeded linguistic processing for monolinguals but facilitated it for bilinguals familiar with that culture. Study 2 presented images that were more or less familiar and both groups replicated the pattern for monolinguals in Study 1. Therefore, in Study 1 monolinguals responded to familiarity but bilinguals responded to culture.
机译:两项研究调查了文化背景和熟悉程度如何影响韩英双语和英语单语成年人的词汇访问。在参与者确定单词和图片是否匹配时记录了ERP。图片描绘了与北美或韩国文化原型相关的物体的版本,并以英语或韩语命名,创造了文化上一致且不一致的试验。对于双语者,具有文化一致性的试验有助于响应,但ERP结果表明,两种文化的图像处理方式相似。对于单语者,文化上不一致的对产生的RT更长,而N400则比一致的项更大,表明处理起来更加费力。因此,一种陌生的文化阻碍了对单语者的语言处理,但为熟悉该文化的双语者提供了便利。研究2呈现出或多或少熟悉的图像,并且两组都复制了研究1中的单语模式。因此,在研究1中,单语对熟悉做出了响应,而双语对文化做出了响应。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号