首页> 中文期刊> 《读书文摘》 >《翻译研究的转向--新范式还是视角转换》评介

《翻译研究的转向--新范式还是视角转换》评介

         

摘要

一、引言 近年来,对于翻译研究“转向”问题的讨论时常出现于各类学术著作中,“转向”一词显然已成为翻译研究领域的关键词之一,既有人们熟知的语言学转向(the linguistic turn)和文化转向(the cultural turn)后,甚至还出现了意识形态转向(the ideologi?calturn)的相关提法。然而,这种所谓“转向”究竟是学科发展的转向还是研究者关注焦点和兴趣的变化,曾引起不少学者的质疑乃至争议。蒙娜?贝克就曾坦言:“我们的研究兴趣会不时有所转变;同时就学科发展本身而言,有时会找到解决老问题的新视角,有时会出现我们没有遇到过的全新问题,所以人们的关注焦点会发生一些变化,但这不等于说我们将其他事情就弃之一边了。”(徐方赋,2009:12)在蒙娜?贝克看来,这种变化只是关注焦点和研究兴趣的改变,而非“翻译研究的转向”,“转向”的提法反倒容易引起误解,给人以翻译研究变幻莫测、从一个事物变成另外一个事物的错觉。翻译研究领域的这些所谓“转向”问题究竟是指什么,究竟转向何方,究竟是新范式还是视角的转换?玛丽?斯奈尔-霍恩比(MarySnell-Hornby)的著作《翻译研究的转向--新范式还是视角转换?》(The Turns of Translation Studies:New Paradigms or Shifting Viewpoints?)或许能为读者提供一个较为全面的视角,来解答上述疑问。

著录项

  • 来源
    《读书文摘》 |2016年第3期|97-99|共3页
  • 作者

    董妍;

  • 作者单位

    麦考瑞大学;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号