Yulinling is a famous piece of Ci by Liu Yong of the Song Dynasty.It is one long-cherished classical in lamenting the sorrow of departure.The author pictures a gloomy scene of separation:the cold autumn,the long corridor,the misty sea and the lonely boat,all the scenes depicting the sorrow and unwillingness of the separation between the two who are in deep love.The translator translated it into Eng lish in order to express his depressive feelings but he did not convey the depressive meaning of the original Ci in full extend.He lost some of the intentional feelings of the original in his translation.Through the comparison between Yulingling and its translation,the paper dis cusses the missing of emotional feelings in the translation of Ci works.
展开▼
机译:Translation into Chinese of: "Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne - what does e-publication mean for you?". Translated by Li-Bing Zhang在墨尔本召开的第18届国际植物学大会做出的有关名称发表要求的变化 —电子出版物对你意味着什么?
机译:Translation into Chinese of: "Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne - what does e-publication mean for you?". Translated by Li-Bing Zhang在墨尔本召开的第18届国际植物学大会做出的有关名称发表要求的变化 —电子出版物对你意味着什么?
机译:Translating Success and Happiness: A Study on Dale Carnegie’s How to Win Friends and Influence People in Chinese Translations =翻译成功,译介幸福:卡内基之How to Win Friends and Influence People译本研究