退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
何梦心;
华北电力大学;
传统文化名词翻译; 生活的艺术翻译; 归化; 异化;
机译:林语堂在《浮生六章》中对翻译变体的另一种解释
机译:不使用相关从句的名词从句到英语的转换模式:将信息权重纳入名词从句的英语翻译方法
机译:翻译和编辑:翻译草案中对名词化的编辑处理的研究
机译:环境艺术设计中传统文化元素集成与实施例的分析
机译:文本的迁移与身份的转变:林语堂,张爱玲和哈金的双语作品中的自我翻译
机译:艺术自由或动物残酷?当代视觉艺术实践涉及生活和死亡的动物
机译:专有名词翻译面临的挑战:以乔治·奥威尔动物农场的波斯语翻译为例
机译:艺术家的空间:波士顿艺术家生活和工作空间发展研究
机译:一侧打开的生活洞穴建筑组件的代名词
机译:一侧打开的生活洞穴布吉元素的代名词
机译:雕塑,艺术品和艺术品以及其他扩展塑料材料(尤其是木制尺寸)的复制程序。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。