首页> 中文期刊> 《延边大学学报(社会科学版)》 >试析韩国近代启蒙语境下的韩汉文混用体翻译--以梁启超著作译文为中心

试析韩国近代启蒙语境下的韩汉文混用体翻译--以梁启超著作译文为中心

         

摘要

19世纪末至20世纪初的启蒙期是韩国翻译史上罕见的"黄金期"。西学东渐的浪潮推动大量翻译作品涌现,其中,梁启超著作译文在当时的翻译类作品中占较大比重。在推行言文一致运动并大力倡导使用本国语言文字的启蒙期,梁启超著作主要以韩汉文混用体形式得到了翻译及传播。启蒙期文人主要采用的翻译方式大体可分为"汉主韩从"式与"韩主汉从"式两种,这两种翻译方式成为那个时代的主流,以此为启蒙期韩国译介了大量文章、书籍。而近代启蒙期文人之所以选择这种翻译方式是与当时的时代要求、读者的阅读需求、韩文体存在的弊端以及梁启超文章的特点等因素有着密切关联的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号