Hong Darong was sent on a diplomatic mission to visit the Qing Dynasty in 1765 along with the tributary envoy. After he arrived at Beijing, he established the intimate communication with Yan Cheng, Pan Tingjun and Lu Fei. Their exchanged poetic proses were compiled successively by Zhu Wenzao, a friend of Yan Cheng’s as The compilations of Rixia tijiheji and The Collection of Rixia tijinji. It is analyzed and verrifined in this paper that the process of poetic prose exchanges between Hong Darong and cthe scholars in the Qing Dynasty and also studied the compilation course for these two poetic collections. Through the above research, the deep understanding of the literatry communication between the ancient Sino-Korean scholars can be reached. It will have an important consulting significance for both the literary and cultural exchanges between China and Korea.%朝鲜洪大容在乾隆三十年(1765年)随朝贡使臣出使清朝,到达北京后与清人严诚、潘庭筠、陆飞建立了密切的交流关系。他们之间的交流诗文由严诚的友人朱文藻先后编辑为《日下题襟合集》和《日下题襟集》。本文分析和考证了洪大容和清人的诗文交流过程,以及朱文藻先后编辑的这两部诗文集的成书过程。通过以上研究可以更深入地理解古代中韩文人之间的文学交流、诗文编辑和流通的具体细节,对深入进行中韩文学、文化交流研究都具有重要的借鉴意义。
展开▼