首页> 中文期刊> 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 >从文本比对看马克思主义术语的中日共享与创出——以陈望道译《共产党宣言》为例

从文本比对看马克思主义术语的中日共享与创出——以陈望道译《共产党宣言》为例

         

摘要

本研究以陈望道译《共产党宣言》为语料,通过与日文底本比对,考察我国马克思主义术语的早期生成。研究表明:在该译本中有近70%的马克思主义术语与日文底本及日本早期社会主义出版物的术语形态相同,显示我国在将马克思主义基本概念转换为汉语的早期,中日间存在着较高的共享关系。与此同时,在读译本中还有30%的新创词。这些新创词有译者陈望道本人的创出,也有我国知识界的早期创出,其创出方法可分为汉语固有词的词义转换和基于日文原词的“词素的替换”及“短语的术语化”。共享与创出,在我国马克思主义术语体系的形成过程中发挥了重要的作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号