文学翻译标准的多元化思辨

             

摘要

依据西方解释学,当理解成为人的存在方式,人们对特定的外部世界的理解就发生了基本的改变,从而转向了对人存在的本体性思考。翻译中,理解的形成,意义的发生,就是作者的"视域"和译者的"视域"得以"融合"的结果。然而,翻译中的历史文化阻隔,使得意义的传输变得困难重重。对同一原著不同译者(译本)的多种解读,使我们对原文意义的理解具有建设性的重要作用。同一原著多种译本的互补性关系体现了翻译标准多元化的必要性和可行性。同时,在现代的多元文化社会中,实行文学翻译标准的多元化具有极其重要的战略意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号