首页> 中文期刊>雨露风 >李白《静夜思》的五种英译本对比赏析——基于莱斯翻译批评理论

李白《静夜思》的五种英译本对比赏析——基于莱斯翻译批评理论

     

摘要

翻译是一种跨文化交流活动,不仅仅是两种语言之间的转换。翻译批评作为连接翻译理论和翻译实践的桥梁起着非常重要的作用。本文选取了涉及中外译家的五种《静夜思》的英译本,并基于莱斯翻译批评理论,从文本类型、语言风格等层面对其进行对比赏析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号