首页> 中文期刊> 《建筑史学刊》 >帕拉第奥《建筑四书》的翻译及其术语解读

帕拉第奥《建筑四书》的翻译及其术语解读

         

摘要

对帕拉第奥的研究和诠释,在17—18世纪曾经是西方古典建筑复兴运动的焦点,20世纪以后则成为古典文化研究的重要议题。20世纪中叶以后,亚洲学者也逐渐参与到对帕拉第奥的翻译和研究之中。在2009年至2015年间,笔者作为主要译者完成并出版了帕拉第奥《建筑四书》的首个中文译本。在这项工作中,术语的解读与翻译是最困难也最有趣的问题之一。这不仅因为深厚的西方建筑传统与中国文化之间的巨大差异,也因为帕拉第奥的著作在时间上距今已有四个多世纪,在此期间,建筑学的概念、实践和表达方式都产生了巨大的变化。这就使得翻译工作既是一个尽可能接近原典的过程,又是一个立足于译者的母语、进行文化比较与互译的过程。本文即从这两个方面展开,第一部分回顾《建筑四书》中译工作中接近原典的尝试,第二部分基于中国与西方古典建筑文化的比较,对《建筑四书》中部分关键术语的涵义及其与中文互译的可能性进行了探讨。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号