首页> 中文期刊> 《中国商论》 >“信息保真”维度下商贸英语译语模式研究

“信息保真”维度下商贸英语译语模式研究

         

摘要

商贸英语属所指性优势符号,不允许任意根据主观对事物的体验而产生的直觉性解释。钱钟书的"化境"与傅雷的"神似"主要是针对文学翻译而言,对商贸英语翻译并无多大实用价值。在商贸英语翻译中,译者应掌握语言的"共核",同时亦熟悉商贸英语的"变异",做到语义、行文、文化等风格上的高度保真,才能使译文形神兼备,更具"商味"。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号