首页> 外文学位 >The window to the bilingual mind: Eye movements reveal psycholinguistic grain sizes of bilingual spoken word recognition.
【24h】

The window to the bilingual mind: Eye movements reveal psycholinguistic grain sizes of bilingual spoken word recognition.

机译:双语思维的窗口:眼动显示双语语言识别的心理语言粒度。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Although there are common phonological units across different languages, previous studies have shown that individual differences of language proficiency affect sound unit preferences in monolingual and bilingual speakers. The cross-language lexical activation of phonological representations in bilingual minds can provide a great opportunity for testing hypotheses about how this key factor modulates the cross-linguistic phonological transfer across languages. In this study, I used the eye-tracking technique and quantitative methods (i.e., growth curve analysis and multilevel regression) to examine how individual differences in language proficiency affect cross-language phonological unit size transfer in Chinese-English bilinguals. Participants heard a spoken word and were asked to identify its corresponding picture from an array that included a target picture, a within-language phonological competitor picture, and two phonologically unrelated control pictures.;Growth curve analysis was used to analyze the proportion of eye fixations to target and competitor pictures during spoken word recognition. I found that Chinese-English bilinguals with increased English proficiency showed higher fixation proportions to smaller Chinese phonological units (i.e., onset and rime units), even though these units are not major processing units for Chinese spoken word recognition. This result suggested that the variation of the second language (L2) English proficiency modulated the first language (L1) Chinese phonological sensitivity to finer-grained unit sizes. Moreover, Chinese-English bilinguals demonstrated higher fixation proportions to the L1 phonological unit (i.e., the consonant--vowel unit, CV unit) when they recognized L2 spoken words, reflecting the idea that the CV unit was transferable across language boundaries, from Chinese to English. This transfer pattern suggests that Chinese-English bilinguals might employ both L1 and L2 phonological units while recognizing spoken words. Together, the findings provide evidence that bilinguals co-activated L1 and L2 phonological units and that the cross-linguistic phonological transfer was modulated by individual differences in language proficiency.
机译:尽管跨不同语言存在通用的语音单位,但先前的研究表明,语言熟练程度的个体差异会影响单语和双语说话者的声音单位偏好。双语思维中语音表达的跨语言词汇激活可以为检验有关此关键因素如何调节跨语言的语音转移的假设提供一个很好的机会。在这项研究中,我使用了眼动追踪技术和定量方法(即增长曲线分析和多级回归)来研究语言能力的个体差异如何影响汉英双语者的跨语言语音单位大小转移。参与者听到了一个口语单词,并被要求从一个阵列中识别出其对应的图像,该阵列包括目标图像,语言内的语音竞争者图像和两个语音无关的对照图像。生长曲线分析用于分析注视眼的比例在语音识别过程中定位和竞争图片。我发现英语水平提高的汉英双语者对较小的汉语语音单位(即起音和语气单位)的注视比例更高,即使这些单位不是汉语语音识别的主要处理单位。该结果表明,第二语言(L2)英语水平的变化将第一语言(L1)汉语的语音敏感性调整为更细粒度的单位大小。此外,中英文双语者在识别L2语音时,对L1语音单位(即辅音-元音单位,CV单位)的固定率更高,这反映了CV单位可以从中文跨语言边界转移的想法。英文。这种转移模式表明,汉英双语者在识别口语单词时可能同时使用L1和L2语音单位。总之,这些发现提供了证据,表明双语者共同激活了L1和L2语音单元,并且跨语言的语音转移受到语言能力个体差异的调节。

著录项

  • 作者

    Lin, Yu-Cheng.;

  • 作者单位

    The University of Texas at El Paso.;

  • 授予单位 The University of Texas at El Paso.;
  • 学科 Cognitive psychology.;Developmental psychology.;Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2015
  • 页码 91 p.
  • 总页数 91
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号