首页> 外文学位 >The revival of tantrism: Tibetan Buddhism and modern China.
【24h】

The revival of tantrism: Tibetan Buddhism and modern China.

机译:密宗的复兴:藏传佛教与近代中国。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation considers how Tantrism, a ritual tradition vanished in India and in China, but preserved in modern Japan and Tibet, became a component of the revival of Chinese Buddhism between the two World Wars. Tantrism became appealing to revivalists who, in China's time of internal war and foreign invasion, sought to recover this lost tradition, writing about its rituals, initiations, and teachings in a nostalgic mode. In Republican China (1912-1949), Tantrism would generate an interest in Tibetan Buddhism, which would be described as the form of Tantrism of the Tibetan nation. In the wake of the Japanese invasion of China in 1937, as the Republican government fled the occupied areas, Buddhist scholars and monks gave up their quest to retrieve Tantrism in its Japanese form. Having turned to Tibetan Buddhism, they began to translate the Buddhist scriptures of Tibet. A central figure is the monk and translator Fazun (1902-1980), who translated into Chinese works of Tibetan Buddhism, compiled biographies of Tibetan masters, and wrote histories of Tibetan religious and political institutions. This dissertation shows how Fazun created in China a new and compelling image of Tibetan Buddhism and employed it to urge his contemporaries to reflect on modern Tibet in ways that would both inspire and challenge scholars after the foundation of the People's Republic of China (PRC) in 1949. After the Cultural Revolution (1966-76), intellectuals of the PRC have claimed that Tibetan Buddhism is a form of Chinese Buddhism, disregarding previous studies of the Republican era. Drawing upon early-modern to contemporary historical works, periodicals, and memoirs in several languages, this genealogy offers a new perspective on China-Tibet relations.
机译:本论文考虑的是,密宗这一仪式传统在印度和中国消失了,但在现代日本和西藏保留下来,如何成为两次世界大战之间中国佛教复兴的组成部分。密宗主义吸引了复兴主义者,他们在中国的内战和外国入侵时期,试图恢复这种失落的传统,以怀旧的方式写下其仪式,创始和教义。在民国时期(1912-1949年),密宗会引起对藏传佛教的兴趣,这被称为藏族密宗的形式。 1937年日本入侵中国后,共和党政府逃离占领区,佛教学者和尚放弃了寻求以日本形式恢复密宗的追求。转向藏传佛教之后,他们开始翻译藏传佛教经文。一个中心人物是和尚和翻译家Fazun(1902-1980),他翻译成藏传佛教的中国作品,汇编了藏族大师的传记,并写下了藏族宗教和政治机构的历史。这篇论文展示了法尊是如何在中国创造出崭新的,令人信服的藏传佛教形象的,并运用它来敦促他的同时代人对现代西藏进行反思,从而在中华人民共和国(PRC)成立后激发和挑战学者。 1949年。“文化大革命”(1966-76年)之后,中国的知识分子声称藏传佛教是中国佛教的一种形式,无视先前对共和时代的研究。该谱系借鉴了从早期到现代的几种语言的历史作品,期刊和回忆录,为中国与西藏的关系提供了新的视角。

著录项

  • 作者

    Dibeltulo, Martino.;

  • 作者单位

    University of Michigan.;

  • 授予单位 University of Michigan.;
  • 学科 Religious history.;Modern history.;Asian history.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2015
  • 页码 264 p.
  • 总页数 264
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:52:18

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号