首页> 外文学位 >THE UNDERSTANDING OF ANAPHORA IN WRITTEN TEXT BY FOURTH GRADE ENGLISH DOMINANT, SPANISH DOMINANT, AND ENGLISH-SPANISH BILINGUAL PUPILS (PRONOUNS, REFERENCE, COHESION).
【24h】

THE UNDERSTANDING OF ANAPHORA IN WRITTEN TEXT BY FOURTH GRADE ENGLISH DOMINANT, SPANISH DOMINANT, AND ENGLISH-SPANISH BILINGUAL PUPILS (PRONOUNS, REFERENCE, COHESION).

机译:第四等级英语占主导地位,西班牙占主导地位和英语-西班牙裔双语者(代词,参考,衔接)对书面语中对Anaphora的理解。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The major purpose of this study was to investigate the understanding of anaphora in written text by fourth grade English dominant pupils reading English, Spanish dominant pupils reading Spanish, and English-Spanish bilingual pupils reading English and Spanish. A secondary purpose was to identify different types of anaphora that present the most difficulty to the English dominant pupils in English, the Spanish dominant pupils in Spanish, and the bilingual pupils in English and Spanish.;The differences among groups and the differences among the various types of anaphora were tested with one-way analysis of variance tests. Pertinent findings included: (1) Significant differences were found in the performance of English dominant and Spanish dominant pupils and in the performance of the bilingual group in English and Spanish. (2) No significant differences were found between English dominant and bilingual pupils in English, or between Spanish dominant and bilingual pupils in Spanish. (3) Significant differences were found among the various types of anaphora in both English and Spanish in the degree of difficulty they presented to the readers.;Conclusions from the study included: (1) It appears that anaphora is a syntactical structure which is developed sooner in English than in Spanish. (2) Anaphora is a difficult structure for fourth graders in both English and Spanish. (3) Bilingual pupils seem to develop English and Spanish language strategies at the same rate as their monolingual counterparts. (4) Bilingual pupils seem to apply strategies learned in a particular language without transferring these skills from one language to the other.;A test in English and a separate test in Spanish were developed in which ten types of anaphora were emphasized. The English dominant pupils took the test in English, the Spanish dominant pupils took the test in Spanish, and the bilingual pupils took the tests in English and Spanish. The subjects were forty English dominant fourth graders from an elementary school in Lawrence, New York, and twenty-three Spanish dominant, as well as twenty-three bilingual fourth graders from a school in a similar neighboring school district.
机译:这项研究的主要目的是调查阅读英语的四年级英语占优学生,阅读西班牙语的西班牙占优学生以及阅读英语和西班牙语的英语-西班牙语双语学生对书面照应的理解。第二个目的是确定对英语占主导地位的英语生,西班牙西班牙语占主导地位的学生以及英语和西班牙语的双语生表现最大困难的不同类型的照应;组之间的差异以及各个类别之间的差异类型的回指使用方差测试的单向分析进行测试。相关的发现包括:(1)在英语占优势的学生和西班牙占优势的学生的表现以及英语和西班牙语的双语组的表现中发现了显着差异。 (2)在英语为主的英语和双语学生之间,或在西班牙语的西班牙语为主和双语学生之间,没有发现显着差异。 (3)英文和西班牙文的各种类型的照应在向读者展示的难度上都存在显着差异。;研究结论包括:(1)照应是一种句法结构,是一种发达的句法结构。英语比西班牙语快。 (2)对于英语和西班牙语的四年级学生来说,回指是一个困难的结构。 (3)双语学生似乎在英语和西班牙语语言策略上的发展速度与单语双语学生相同。 (4)双语学生似乎会运用从一种特定语言中学到的策略,而不会将这些技能从一种语言转移到另一种语言。;开发了英语测试和西班牙语单独测试,其中强调了十种类型的回指。英语占优势的学生以英语参加考试,西班牙占优势的学生以西班牙语参加考试,双语学生以英语和西班牙语参加考试。受试者是来自纽约劳伦斯一所小学的40名英语占主导地位的四年级学生,以及来自西班牙的23名西班牙裔占主导地位的学生,以及来自邻近相近学区的一所学校的23名双语四年级学生。

著录项

  • 作者

    SCHNEIDER, JORGE E.;

  • 作者单位

    Hofstra University.;

  • 授予单位 Hofstra University.;
  • 学科 Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1985
  • 页码 278 p.
  • 总页数 278
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号