首页> 外文学位 >STUDIES IN THE DEVELOPMENT OF THE TEXT OF THE TABERNACLE ACCOUNT (QUMRAN, OLD GREEK, SAMARITAN PENTATEUCH).
【24h】

STUDIES IN THE DEVELOPMENT OF THE TEXT OF THE TABERNACLE ACCOUNT (QUMRAN, OLD GREEK, SAMARITAN PENTATEUCH).

机译:眼镜式帐户文本(QUMRAN,OLD GREEK,SAMARITAN PENTATEUCH)的发展研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation reexamines the differences in vocabulary, content, and order between the Hebrew and Greek texts of the Tabernacle Account as found in Exodus 25-31 and 35-40. The Introduction discusses the solutions offered by Popper, Finn, and Gooding and offers a new approach based on recent text critical theories.;Chapter I compares 141 Hebrew words found in the Tabernacle Account with their Greek translations in Exodus, 1 Kings 6-8, 2 Chronicles 3-6, Josephus, and the Kaige Recension. The comparison reveals that the Old Greek is preserved in Greek chapters 37 and 38 of Exodus. The remainder of the Greek of the Tabernacle Account compares with the Palestinian Greek of Josephus and 2 Chronicles. Further comparison with known Kaige characteristics reveals a shared background but does not point to the Palestinian Greek of the Tabernacle Account as belonging to the Kaige Recension. It is concluded that the Old Greek of the Tabernacle Account has been revised by a latter translator.;Chapter II examines the possible reasons for two Greek translators. A synoptic study of each section of the Tabernacle Account demonstrates a consistent pattern of development in the text from the account as preserved in the Old Greek to the Hebrew text of chapters 35-40 to the Hebrew chapters of 25-31 to the Greek of 25-31 and the remainder of Greek chapters 35-40. Other texts, such as the Samaritan Pentateuch, the Qumran fragments, Josephus, Numbers, 1 Kings, and 2 Chronicles, provide support for the various stages of development of the text of the Tabernacle Account. It is concluded that the Old Greek was revised as a result of the revision of its Hebrew Vorlage.;Chapter III reviews the order of the Tabernacle Account as preserved in the various Hebrew and Greek texts and compares them with the lists of objects made for the tabernacle. From both content and vocabulary it is demonstrated that none of the lists were present in the Vorlage of the Old Greek. It is concluded that the change in order between the Old Greek and the Hebrew of 35-40 was the result of a change in the Hebrew text which sought to expand the account.;The Conclusion suggests relative dates for each of the stages of development in the text of the Tabernacle Account.;The thesis was written under the direction of Frank Moore Cross, Hancock Professor of Hebrew and Other Oriental Languages at Harvard University.
机译:本文重新考察了出埃及记25-31和35-40中会幕帐的希伯来文和希腊文之间的词汇,内容和顺序上的差异。引言部分讨论了波普尔,芬恩和古丁提供的解决方案,并提供了一种基于最新文本批判理论的新方法。第一章将会幕中发现的141个希伯来语单词与出埃及记中的希腊语翻译进行比较,出埃及记1 Kings 6-8, 2编年史3-6,约瑟夫斯和凯格改编。比较表明,出埃及记第37章和第38章保留了古希腊语。会幕帐的其余希腊文与约瑟夫斯的巴勒斯坦希腊文和《 2编年史》相比。与已知的Kaige特征的进一步比较揭示了共同的背景,但并未指出会幕帐的巴勒斯坦希腊人属于Kaige叛军。结论是会幕帐的古希腊语由一位译者修改。第二章研究了两名希腊译者的可能原因。对会幕账每一节的概要研究表明,从旧希腊账目中保存的账目到第35-40章中的希伯来语文本,第25-31章中的希伯来语文本到第25章中的希腊语,文本的发展趋势是一致的-31和希腊语第35-40章的其余部分。其他文本,如撒玛利亚五经,古兰经片段,约瑟夫斯,数字,1王和2编年史,为会幕账发展的各个阶段提供了支持。结论是,由于对希伯来文首字母缩略语的修订,对古希腊语进行了修订。第三章回顾了在希伯来语和希腊语各种文本中保存的帐幕帐目的顺序,并将它们与为希伯来文注释的对象列表进行了比较。会幕。从内容和词汇上都可以证明,古希腊圣经中没有列出任何清单。结论是,古希腊语和希伯来语之间的顺序变化是35-40,这是希伯来语文本发生变化的结果,该文本试图扩大该范围。会幕帐文本。论文是在哈佛大学汉考克大学希伯来语及其他东方语言教授弗兰克·摩尔·克罗斯(Frank Moore Cross)的指导下撰写的。

著录项

  • 作者

    NELSON, RUSSELL DAVID.;

  • 作者单位

    Harvard University.;

  • 授予单位 Harvard University.;
  • 学科 Language Ancient.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1986
  • 页码 392 p.
  • 总页数 392
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号