首页> 外文学位 >Charles Dickens and Lao She: A study of literary influence and parallels.
【24h】

Charles Dickens and Lao She: A study of literary influence and parallels.

机译:查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)和老舍(Lao She):对文学影响和相似之处的研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

That Lao She was indebted to Charles Dickens has become a commonplace opinion held by scholars, East and West. At the threshold of the twentieth century, Lin Shu, the pioneer translator, introduced Dickens to the Chinese public, but Lao She's contact with the works of the Victorian master did not occur until he went abroad as an instructor in the School of Oriental Studies of the University of London. Lao She read British novels, including those of Dickens, for the sake of improving his knowledge of the language of Shakespeare. As time progressed, he developed a special interest in the technique and plot structure employed by English writers. In his Lao-niu P'o-ch'e, Lao She confessed frankly that he was familiar with the works of Thackeray, Walpole, Hardy, Wells, Lawrence, Swift, Conrad, and in particular Dickens.Lao She and Dickens have much in common. Both writers underwent an impoverished childhood, received little education, and started their writing career in their twenties. Dickens's works appeal to the Chinese writer because of their social criticism, episodic plot structure, humor, and method of exaggeration and caricature. The Philosophy of Lao Chang, a highly comic and satiric story about a villainous schoolmaster, takes inspiration from Nicholas Nickleby in characterization and plot. Lao Chang, the villain in Lao She's first novel, resembles in many ways Dickens's Ralph Nickleby and Wackford Squeers. As a target of scorn, he has the mercenary nature and miserliness of the former and cruelty, and incompetency of the latter. The plights of Nicholas, Kate, Madeline Bray suggest those of Li Ying, Li Ching, Wang Te, and Lung Fung in The Philosophy of Lao Chang.The use of a special locale as the setting for many of Lao She's novels reveals another tie to Dickens. The Victorian master is the chronicler of London and the Chinese writer that of Peking. With their intimate knowledge of the city slum, both writers present the squalor and misery of the urban poor in minute details and with realism. The two cities are chaotic and frightening. The London of Nicholas Nickleby signals a money-oriented society and of Oliver Twist a nightmarish criminal underworld. The Peking of Divorce is an epitome of spiritual paralysis and of Camel Hsiang-tzu a pandemonium.
机译:老舍欠查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)的债务已成为东西方学者普遍的观点。在20世纪初,先驱译者林,向中国公众介绍了狄更斯。但是老舍与维多利亚时代大师的作品并没有发生接触,直到他出国担任东方学系的讲师。伦敦大学。老舍阅读了包括狄更斯在内的英国小说,以增进他对莎士比亚语言的了解。随着时间的流逝,他对英国作家采用的技巧和情节结构产生了特别的兴趣。老舍在他的《老牛博爱》中坦白承认,他熟悉沙克雷,沃尔波勒,哈迪,威尔斯,劳伦斯,斯威夫特,康拉德,尤其是狄更斯的作品。共同点。两位作家都度过了一个贫穷的童年,几乎没有受过任何教育,并在20岁时开始了写作生涯。狄更斯的作品之所以吸引中国作家,是因为他们受到社会批评,情节情节结构,幽默感以及夸张和讽刺的方式。 《老张的哲学》是一部关于小学校长的喜剧和讽刺故事,其灵感来自于尼古拉斯·尼克勒比(Nicholas Nickleby)的刻画和情节。老舍第一部小说中的反派老张,在许多方面都与狄更斯的拉尔夫·尼克勒比和威克·史酷斯相似。作为轻蔑的目标,他具有前者的雇佣军性质和悲惨性,后者的残酷和无能。尼古拉斯(Nicholas),凯特(Kate),玛德琳·布雷(Madeline Bray)的困境暗示了《老张哲理》中的李颖,李静,王特和龙凤的困境。狄更斯。这位维多利亚时代的大师是伦敦的编年史家,也是北京的中国作家。两位作家凭借对城市贫民窟的深入了解,以微小的细节和真实感展现了城市贫民的肮脏和痛苦。这两个城市混乱而令人恐惧。尼古拉斯·尼克勒比(Nicholas Nickleby)的伦敦标志着一个以金钱为导向的社会,奥利弗·特克斯(Oliver Twist)则是一个噩梦般的犯罪黑社会。北京离婚是精神瘫痪的缩影,骆驼祥子是pan的缩影。

著录项

  • 作者

    Leung, Yiu-Nam.;

  • 作者单位

    University of Illinois at Urbana-Champaign.;

  • 授予单位 University of Illinois at Urbana-Champaign.;
  • 学科 Literature Comparative.Literature English.Literature Asian.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1987
  • 页码 221 p.
  • 总页数 221
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号