首页> 外文学位 >The forms and functions of Western loanwords in selected Indonesian print media.
【24h】

The forms and functions of Western loanwords in selected Indonesian print media.

机译:某些印度尼西亚印刷媒体中西方外来词的形式和功能。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study analyzes and compares the use of Western loanwords in three examples of Indonesian mass media--one magazine and two newspapers--from their earliest dates of publication to the present. This analysis will reveal not only the roles of various sectors of Indonesian society in determining language usage, but will also argue that policies implemented by language planners have yet to fulfill their expectations.; The fundamental hypotheses of this study are that: (a) the use of Western loanwords in Indonesian mass media substantially varies depending on register, (b) individual writing styles influence the frequency and distribution patterns of Western loanwords in mass media, (c) some loanwords alter their original meanings when adopted into Indonesian, and (d) many nativized Western loanwords violate Indonesian morphological and phonological systems.; The analysis of this study is textual, based on written data only. Two methods are used: one identifies loanwords, and the other measures their frequency of occurrence. Synchronic and diachronic analyses are also employed in order to determine the flux of Western loanwords in the analyzed media.; The results of this study include examples and explanations of the use of Western loanwords in Indonesian from linguistic, sociolinguistic, and psycholinguistic standpoints. Linguistically, Western loanwords adopted into Indonesian result from the following factors: (a) lexical gaps, (b) insufficiency in a semantic field, and (c) the receptivity of the Indonesian linguistic system towards Western loanwords.; Sociolinguistically, lexical borrowings from Western languages enter Indonesian due to the symbolic association with the donor language. This symbolic association is related to social attitudes of the borrowing language community. In this respect, Indonesians have positive attitudes towards the borrowed Western languages, since these languages are considered prestiguous.; Psycholinguistically, the "psychological attitudes" of Indonesian society towards the donor languages play a major role in language borrowing. In relation to this, Weinreich's (1986) claims of the bilinguals' tolerance/intolerance to mixed languages, and their proficiency and facility of verbal expression in learned languages are relevant to this study.; Finally, this research is discussed with respect to its implications for several critical issues in linguistic theory and its applications in language planning and language teaching.
机译:这项研究从最早的出版日期到现在,在印度尼西亚大众媒体的三个例子(一本杂志和两份报纸)中分析并比较了西方借词的使用。该分析将不仅揭示印尼社会各个部门在确定语言使用方面的作用,而且还将论证语言规划者所实施的政策尚未达到他们的期望。这项研究的基本假设是:(a)在印度尼西亚大众传媒中西方借词的使用会根据寄存器的不同而有很大不同;(b)个人写作风格会影响西方借词在大众媒体中的出现频率和分布方式;(c)一些外来词在印度尼西亚语中被采用时会改变其原始含义,并且(d)许多本土化的西方外来词都违反了印度尼西亚的形态和语音系统。这项研究的分析是文字的,仅基于书面数据。使用两种方法:一种识别借用词,另一种测量其出现的频率。为了确定所分析媒体中西方借词的通量,还采用了同步和历时分析。这项研究的结果包括从语言,社会语言和心理语言的角度对印尼语中西方借用词的用法进行举例和解释。从语言学上讲,西方借用词在印度尼西亚语中的使用是由以下因素造成的:(a)词汇空缺,(b)语义领域的不足,以及(c)印度尼西亚语言系统对西方借用词的接受性;从社会语言上讲,由于与捐助语言的象征联系,西方语言的词汇借入进入了印尼语。这种象征性的联想与借用语言社区的社会态度有关。在这方面,印度尼西亚人对借来的西方语言持积极态度,因为这些语言被认为是著名的。从语言上讲,印度尼西亚社会对捐助语言的“心理态度”在语言借用中起着重要作用。与此相关的是,Weinreich(1986)声称双语者对混合语言的容忍/不宽容,以及他们在学习语言中的语言表达能力和便利程度与这项研究有关。最后,讨论了该研究对语言理论中几个关键问题的暗示及其在语言规划和语言教学中的应用。

著录项

  • 作者

    Marcellino, Marcellinus.;

  • 作者单位

    Georgetown University.;

  • 授予单位 Georgetown University.;
  • 学科 Language Linguistics.; Sociology Social Structure and Development.; Mass Communications.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1990
  • 页码 238 p.
  • 总页数 238
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;社会结构和社会关系;传播理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号