首页> 外文学位 >The Englishization of Tanzanian Kiswahili: A study in language contact and convergence.
【24h】

The Englishization of Tanzanian Kiswahili: A study in language contact and convergence.

机译:坦桑尼亚文斯瓦希里语的英语化:语言接触与融合研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The main focus of the study is to examine the Englishization of Tanzanian Kiswahili resulting from the contact between Kiswahili and English. A cusory examination of the research on bilingualism and multilingualism indicates that the vast majority of studies on language variation and change in African languages have generally been undertaken from the point of view of Africanization of European languages (e.g., Spencer 1971, Sey 1973, Angogo et al. 1980, Bokamba 1982, Chishimba 1984, Kamwangamalu 1989, Kapanga 1990, Schmeid 1990) among others. Practically no study up to date has examined the reverse phenomenon, the influence of European languages on African lingua francas. The absence of such studies leaves the erroneous impression that European languages have had no significant impact, for almost a century. The Europeanization of African languages is a very productive process as it will be attested in this study.;This study shows that the Englishization of Kiswahili is a natural development given the historical contact between the two languages. It further shows how this contact situation has resulted in important linguistic changes in the phonology, morphology, lexicon and syntax of Kiswahili. It is shown that the enevitable attempt by language planners to expand the lexicon through English borrowings not only results in the modernization, but eventually leads to the Englishization not only of the lexicon but also of the phonology, morphology, intonation and orthographic patterns. Syntactically, the Englishization of Kiswahili originates from the transfer of elements through code mixing and borrowings. This results in the establishment of new registers and styles of discourse, leading to variation and change in the language.;The study also discusses the different attitudes which the Tanzanians have towards Englishization. It will be realized that, although the depth and range of Englishization is being restricted by the expansion in the use of Kiswahili, English is still considered an important linguistic tool by both the government (state) and individual groups of people (i.e., speech fellowship) who use it for interpersonal communication and for various functions, such as ascertaining authority. This discussion of the Englishization of Kiswahili is particularly interesting and motivating because of the insights it offers in the study of language contact situations.
机译:这项研究的主要重点是研究因斯瓦希里语与英语之间的接触而产生的坦桑尼亚语斯瓦希里语的英语化。对双语和多语种研究的研究表明,从欧洲语言非洲化的角度来看,绝大多数有关非洲语言的语言变化和变化的研究(例如,Spencer 1971,Sey 1973,Angogo等) (1980),Bokamba 1982,Chishimba 1984,Kamwangamalu 1989,Kapanga 1990,Schmeid 1990)。几乎没有最新的研究研究过相反的现象,即欧洲语言对非洲通用语言的影响。缺乏这类研究留下了错误的印象,即欧洲语言在近一个世纪中没有产生重大影响。非洲语言的欧洲化是一个非常富有成果的过程,将在本研究中得到证实。;该研究表明,鉴于两种语言之间的历史联系,斯瓦希里语的英语化是自然发展。它进一步显示了这种接触情况如何导致了斯瓦希里语的语音,形态,词典和语法方面的重要语言变化。结果表明,语言规划者通过英语借用来扩展词典的必然尝试不仅导致了现代化,而且最终不仅导致了词典的英语化,而且导致了语音,形态,语调和正字法的英语化。从语法上讲,斯瓦希里语的英语源于通过代码混合和借用而进行的元素转移。这导致建立新的语篇和语篇,从而导致语言的变化和变化。该研究还讨论了坦桑尼亚人对英语化的不同态度。将会认识到,尽管英语化的深度和范围受到使用斯瓦希里语的扩展的限制,但无论是政府(州)还是个人群体(例如,言语团契),英语仍然被视为重要的语言工具。 )将其用于人际交流和各种功能(例如确定权限)的人。有关斯瓦希里语英语化的讨论特别有趣,并且很有启发性,因为它在研究语言接触情况时提供了见识。

著录项

  • 作者

    Kishe, Anne Jestina.;

  • 作者单位

    University of Illinois at Urbana-Champaign.;

  • 授予单位 University of Illinois at Urbana-Champaign.;
  • 学科 Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1995
  • 页码 378 p.
  • 总页数 378
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号