首页> 外文学位 >The politics of translation: Civil society's travels and travails in Arab political thought.
【24h】

The politics of translation: Civil society's travels and travails in Arab political thought.

机译:翻译的政治:阿拉伯社会思想中民间社会的旅行和艰辛。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation addresses the question of what happens when concepts cross “cultures” or “languages.” To answer this question, I examine the history of the concept of civil society in Anglo-European political thought and the more recent emergence of a discourse on civil society in Arab political thought. The goal of this study is to analyze the transformations that have occurred in Arab political thought over the past decade as a the result of Arab forays into an international discourse about “civil society.” The research presented aims to demonstrate that the “translation” required to talk about “civil society” in Arabic is not so much a hindrance to understanding, as an opportunity for different understanding—that is, for political and conceptual transformation and contestation in Arab political thought.; The work identifies three competing discourses in the civil society debate taking place in Arabic. For Arab liberals “civil society” is most importantly tolerant and democratic. For Islamists, it is most important that society be Islamic and that an Islamic civil society be independent from the existing uncivil (secular) state. Finally, Arab leftists seek to construct a civil society that provides a progressive force able to contribute toward the creation of a leftist counter-hegemony.; In addition, this project and the argument it advances are intended to address two bodies of literature in political theory. The first literature studies the historical contestation of political and social concepts and includes both the German genre of Begriffsgeschichte and the Anglo-American form of “critical conceptual history.” The second literature consists of recent works in what has come to be called “comparative political theory.” While both approaches are able to produce comparative studies, they tend to give the impression that the traditions compared developed independently of each other and do not adequately account for the translation, appropriation and contestation of ideas that occur across cultures. What the more “transcultural” approach presented here reveals is the activity and efforts on the part of those Arabs who are engaged in such “transportations” and how, in the process, they leave neither the concept nor its new home unchanged.
机译:本文讨论了当概念跨越“文化”或“语言”时会发生什么的问题。为了回答这个问题,我考察了英欧政治思想中公民社会概念的历史,以及最近阿拉伯文化思想中关于公民社会的论述的出现。这项研究的目的是分析过去十年来,阿拉伯人进入国际社会对“公民社会”的论述所导致的阿拉伯政治思想的转变。提出的研究旨在证明用阿拉伯语谈论“公民社会”所需的“翻译”并没有太大的障碍,而是提供了一个<斜体>不同理解的机会,也就是说,对于政治和政治上的理解。阿拉伯政治思想的观念转变和争论。这项工作确定了民间社会在阿拉伯语辩论中的三种竞争性话语。对于阿拉伯自由主义者而言,“公民社会”最重要的是宽容和民主。对于伊斯兰主义者而言,最重要的是社会应该是伊斯兰的,而伊斯兰公民社会必须独立于现有的非文明(世俗)国家。最后,阿拉伯左派寻求建立一个公民社会,以提供一种进步力量,为建立左翼反霸权作出贡献。此外,该项目及其提出的论点旨在解决政治理论中的两个文学主体。最早的文献研究政治和社会观念的历史争论,包括德国的<斜体> Begriffsgeschichte 体裁和英美形式的“重要概念史”。第二种文献包括后来被称为“比较政治理论”的最新著作。虽然这两种方法都能够进行比较研究,但它们往往给人的印象是,比较的传统是彼此独立发展的,并且没有充分考虑跨文化的思想的翻译,挪用和竞争。 。这里介绍的更“跨文化”的方法所揭示的是那些从事这种“运输”的阿拉伯人的活动和努力,以及在此过程中他们如何既不保留概念也不保留其新家。

著录项

  • 作者

    Browers, Michaelle Lynn.;

  • 作者单位

    University of Minnesota.;

  • 授予单位 University of Minnesota.;
  • 学科 Political Science General.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 269 p.
  • 总页数 269
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 政治理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号